句子
在历史的长河中,许多伟人以其众人国士的品质,留下了不朽的篇章。
意思
最后更新时间:2024-08-10 16:30:24
语法结构分析
句子:“在历史的长河中,许多伟人以其众人国士的品质,留下了不朽的篇章。”
- 主语:许多伟人
- 谓语:留下了
- 宾语:不朽的篇章
- 状语:在历史的长河中
- 定语:以其众人国士的品质
句子为陈述句,时态为现在完成时,语态为主动语态。
词汇学*
- 历史的长河:比喻历史的漫长和连续性。
- 伟人:指在历史上留下重大影响的人物。
- 众人国士:指具有国家栋梁之才的人物。
- 不朽的篇章:指永恒流传的作品或事迹。
语境理解
句子强调了历史上的伟人通过其卓越的品质和贡献,留下了永恒的影响。这种表述常用于赞扬历史人物的伟大成就。
语用学分析
句子用于正式的、赞扬性的语境,如历史讲座、纪念活动等。它传达了对历史人物的敬意和对其贡献的认可。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “众多伟人,凭借其国家栋梁的品质,在历史的长河中铸就了永恒的篇章。”
- “历史的长河见证了众多伟人以其国家栋梁的品质,留下了永恒的篇章。”
文化与*俗
- 众人国士:这个词汇体现了**传统文化中对国家栋梁的重视。
- 不朽的篇章:这个表达暗示了文化中对永恒和不朽的追求。
英/日/德文翻译
- 英文:"In the long river of history, many great figures have left immortal chapters with their qualities of national worthies."
- 日文:"歴史の長い川の中で、多くの偉人はその国士たちの品質で、不朽の章を残しています。"
- 德文:"In dem langen Fluss der Geschichte haben viele große Gestalten mit ihren Eigenschaften von Nationalhelden unvergängliche Kapitel hinterlassen."
翻译解读
- 英文:强调了历史长河中伟人的不朽贡献。
- 日文:使用了“国士たち”来表达“众人国士”,保留了原句的文化内涵。
- 德文:使用了“Nationalhelden”来对应“众人国士”,传达了相似的意义。
上下文和语境分析
句子通常出现在讨论历史人物贡献的文本中,强调了这些人物的卓越品质和对后世的深远影响。这种表述在教育、历史研究和纪念活动中常见。
相关成语
1. 【众人国士】众人:普通人;国士:国中杰出的人物。指一般人和国中杰出的人才。
相关词