句子
众口销金,一旦某种观点在社会上广泛传播,它就很难被彻底消除。
意思
最后更新时间:2024-08-10 16:46:44
语法结构分析
句子:“[众口销金,一旦某种观点在社会上广泛传播,它就很难被彻底消除。]”
- 主语:“众口销金”和“某种观点”
- 谓语:“传播”和“消除”
- 宾语:无直接宾语,但“传播”和“消除”的动作对象分别是“某种观点”和“它”(即“某种观点”)
- 时态:一般现在时,表示普遍真理或常态
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学习
- 众口销金:比喻舆论的力量强大,能够影响甚至改变事物的本质。
- 一旦:表示假设或条件,相当于“如果”。
- 某种:表示不具体指明的某一种。
- 观点:对事物的看法或主张。
- 社会上:在社会范围内。
- 广泛传播:大面积地散布或流传。
- 很难:表示困难程度高。
- 彻底消除:完全地去除或消灭。
语境理解
- 句子强调了舆论的强大影响力,一旦某种观点在社会上广泛传播,就很难被彻底消除。这反映了社会心理学中的“群体极化”现象,即群体中的观点会变得更加极端。
- 文化背景和社会习俗会影响观点的传播和接受程度。例如,在重视集体主义的社会中,舆论的影响可能更为显著。
语用学研究
- 句子在实际交流中可以用来说明舆论的力量和观点的持久性。
- 隐含意义是,一旦某种观点被广泛接受,即使后来发现其不正确或有害,也难以完全改变人们的看法。
书写与表达
- 可以改写为:“舆论如金,一旦某种观点在社会中广泛流传,便难以彻底根除。”
- 或者:“众口铄金,某种观点一旦在社会上广泛传播,就很难被完全消除。”
文化与习俗
- “众口销金”是一个成语,源自《战国策·齐策二》:“众口铄金,积毁销骨。”意指众人的言论能够熔化金属,比喻舆论的力量强大。
- 句子反映了中华文化中对舆论力量的重视和警惕。
英/日/德文翻译
- 英文:"Public opinion is like gold; once a certain viewpoint spreads widely in society, it becomes very difficult to completely eliminate."
- 日文:"世論は金のようであり、ある見解が社会に広く広がると、それを完全に消すことは非常に困難になる。"
- 德文:"Öffentliche Meinung ist wie Gold; sobald eine bestimmte Meinung in der Gesellschaft weit verbreitet wird, wird es sehr schwer, sie vollständig zu eliminieren."
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的比喻和强调舆论力量的意思。
- 日文翻译使用了“世論”和“見解”来对应“public opinion”和“viewpoint”,保持了原句的语境和意义。
- 德文翻译使用了“Öffentliche Meinung”和“Meinung”来对应“public opinion”和“viewpoint”,同样传达了原句的核心意义。
上下文和语境分析
- 句子通常用于讨论舆论的影响力和观点的持久性,特别是在政治、社会学和传播学等领域。
- 在实际应用中,可以用来警示人们对于广泛传播的观点应持审慎态度,同时也提醒决策者注意舆论的潜在影响。
相关成语
相关词