句子
她明明知道后果,却心不负人,面无惭色地继续前行。
意思

最后更新时间:2024-08-20 10:02:23

语法结构分析

  1. 主语:“她”
  2. 谓语:“知道”、“不负人”、“继续前行”
  3. 宾语:“后果”
  4. 状语:“明明”、“却”、“面无惭色地”

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇分析

  1. :代词,指代一个女性。
  2. 明明:副词,表示显然或确实。
  3. 知道:动词,表示了解或明白。
  4. 后果:名词,指事情发生后的结果或影响。
  5. :连词,表示转折。 *. 心不负人:成语,表示内心没有对不起别人的感觉。
  6. 面无惭色:成语,表示脸上没有羞愧的表情。
  7. 继续前行:动词短语,表示持续前进。

语境分析

句子描述了一个女性明知某行为的后果,但内心没有愧疚,脸上也没有羞愧的表情,仍然继续前进。这可能发生在她做出了一个艰难但必要的决定,或者她坚持自己的信念和原则。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述一个人的坚定和无畏,或者强调她的道德立场。语气的变化可能影响听者对她的看法,是赞赏还是批评。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 尽管她知道后果,但她内心无愧,面无惭色地继续前行。
  • 她明知后果,却依然心无愧疚,面不改色地前进。

文化与*俗

句子中的“心不负人”和“面无惭色”都是中文成语,反映了中华文化中对道德和行为准则的重视。这些成语强调了个人品德和行为的一致性。

英/日/德文翻译

英文翻译:She clearly knows the consequences, yet she bears no guilt in her heart and continues forward without a trace of shame on her face.

日文翻译:彼女は明らかに結果を知っているのに、心に罪悪感を抱かず、顔に恥じる色もなく前に進んでいく。

德文翻译:Sie weiß offensichtlich um die Folgen, trägt aber keine Schuld in ihrem Herzen und geht weiter, ohne einen Schamröte auf ihrem Gesicht.

翻译解读

翻译时,重点单词如“知道”、“后果”、“心不负人”、“面无惭色”、“继续前行”都需要准确传达原句的含义和情感。上下文和语境分析有助于确保翻译的准确性和流畅性。

相关成语

1. 【面无惭色】惭:羞愧。脸上没有一点羞愧的神色。

相关词

1. 【后果】 最后的结果(多用在坏的方面):~堪虑|检查制度不严,会造成很坏的~。

2. 【明明】 表示显然如此或确实(下文意思往往转折):这话~是他说的,怎么转眼就不认账了?

3. 【知道】 谓通晓天地之道,深明人世之理; 认识道路; 晓得,谓对事物有所了解﹑认识; 公文用语。犹知悉。多见于诏令; 犹厉害。

4. 【继续】 (活动)连下去;延长下去;不间断:~不停|~工作|大雨~了三昼夜。

5. 【面无惭色】 惭:羞愧。脸上没有一点羞愧的神色。