最后更新时间:2024-08-15 00:33:47
语法结构分析
句子:“这位艺术家的作品深受古代艺术的影响,堪称“唐临晋帖”,传承了经典。”
- 主语:这位艺术家的作品
- 谓语:深受、堪称、传承
- 宾语:古代艺术的影响、“唐临晋帖”、经典
句子为陈述句,时态为现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 这位艺术家:指特定的艺术家。
- 作品:艺术家的创作。
- 深受:强烈地受到。
- 古代艺术:历史悠久的艺术形式。
- 影响:作用或改变。
- 堪称:可以称为。
- 唐临晋帖:成语,比喻模仿得非常逼真,或模仿别人的长处,还自以为不错。
- 传承:传递和继承。
- 经典:传统的具有权威性的著作。
语境理解
句子描述了一位艺术家的作品受到古代艺术的深刻影响,并且这种影响使得其作品可以被认为是经典艺术的传承。这里的“唐临晋帖”强调了艺术家对古代艺术的模仿达到了非常高的水平。
语用学分析
句子在艺术评论或介绍艺术家的文章中使用,用来赞扬艺术家的作品具有很高的艺术价值和历史传承意义。使用“唐临晋帖”这样的成语增加了语言的文雅和深度。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 这位艺术家的作品,因其对古代艺术的深刻模仿,被认为是经典的传承。
- 受古代艺术影响的这位艺术家的作品,被赞誉为“唐临晋帖”,继承了传统。
文化与*俗
“唐临晋帖”是一个与古代艺术相关的成语,源自唐代书法家临摹晋代书法家的作品。这个成语体现了对传统文化的尊重和继承。
英/日/德文翻译
- 英文:The works of this artist are deeply influenced by ancient art, and can be considered as "imitating the Jin calligraphy in Tang style," inheriting the classics.
- 日文:このアーティストの作品は古代芸術の影響を深く受けており、「唐临晋帖」と称され、古典を受け継いでいる。
- 德文:Die Werke dieses Künstlers sind tief von der antiken Kunst beeinflusst und können als "Nachahmung der Jin-Schrift in der Tang-Stil" bezeichnet werden, die Klassiker vererbend.
翻译解读
翻译时,重点在于传达“唐临晋帖”这一成语的含义,即艺术家对古代艺术的模仿达到了非常高的水平,并且这种模仿是对经典艺术的传承。
上下文和语境分析
在艺术评论或介绍艺术家的文章中,这样的句子用来强调艺术家的作品不仅受到古代艺术的影响,而且这种影响使得其作品具有很高的艺术价值和历史传承意义。这种表达方式体现了对传统文化的尊重和继承。
1. 【唐临晋帖】临:摹仿字画;帖:书法、绘画的范本。唐人书法多临摹晋人范本,脱胎变化而成。比喻善临摹,少独创。
1. 【传承】 传授和继承:木雕艺术经历代~,至今已有千年的历史。
2. 【作品】 指文学艺术创作的成品。
3. 【唐临晋帖】 临:摹仿字画;帖:书法、绘画的范本。唐人书法多临摹晋人范本,脱胎变化而成。比喻善临摹,少独创。
4. 【堪称】 可以称作;称得上:~一绝|~典范。
5. 【影响】 干扰、吸引而发生效应玩归玩,别影响学习|受环境的影响|以你的言行去影响他; 没有根据的影响附会之谈|言之凿凿,无一字依傍影响; 踪影;消息茫然不得影响。
6. 【经典】 指传统的具有权威性的著作博览~; 泛指各宗教宣扬教义的根本性著作; 著作具有权威性的马列主义~著作 ㄧ~作家 。
7. 【艺术】 用形象来反映现实但比现实有典型性的社会意识形态,包括文学、绘画、雕塑、建筑、音乐、舞蹈、戏剧、电影、曲艺等;指富有创造性的方式、方法:领导~;形状或方式独特且具有美感:这棵松树的样子挺~。
8. 【艺术家】 从事艺术创作或表演而卓有成就的人。