句子
为了解决洪水问题,当地政府决定斩岸堙溪,重新规划河道。
意思
最后更新时间:2024-08-22 20:01:57
语法结构分析
句子:“为了解决洪水问题,当地政府决定斩岸堙溪,重新规划河道。”
- 主语:当地政府
- 谓语:决定
- 宾语:斩岸堙溪,重新规划河道
- 状语:为了解决洪水问题
句子为陈述句,使用了一般现在时态,主动语态。
词汇学*
- 斩岸堙溪:意指改变河岸和填埋溪流,以改变水流路径。
- 重新规划:重新设计或安排。
- 河道:河流的路径或通道。
语境理解
句子描述了当地政府为了应对洪水问题而采取的具体措施。这种措施可能涉及改变河流的自然流向,以减少洪水对当地社区的影响。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于讨论政府的水利工程项目或环境管理策略。这种表述可能带有一定的技术性和官方性。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 当地政府为了应对洪水问题,决定采取斩岸堙溪的措施,并对河道进行重新规划。
- 为了减轻洪水的影响,当地政府计划斩岸堙溪并重新设计河道。
文化与*俗
在**,洪水管理是一个历史悠久的话题,涉及许多传统的和现代的解决方案。句子中的“斩岸堙溪”可能让人联想到古代的水利工程和治水智慧。
英/日/德文翻译
英文翻译:To address the issue of flooding, the local government has decided to cut banks and fill streams, and to redesign the river channels.
日文翻译:洪水問題に対処するために、地元政府は岸を切り、小川を埋め、河道を再計画することを決定しました。
德文翻译:Um das Problem der Überschwemmungen zu bewältigen, hat die örtliche Regierung beschlossen, Ufer abzutrennen und Bäche zu verfüllen und die Flussläufe neu zu planen.
翻译解读
- 斩岸堙溪:cut banks and fill streams(英)/ 岸を切り、小川を埋め(日)/ Ufer abzutrennen und Bäche zu verfüllen(德)
- 重新规划河道:redesign the river channels(英)/ 河道を再計画する(日)/ die Flussläufe neu zu planen(德)
上下文和语境分析
句子在讨论洪水管理策略时,强调了政府采取的具体行动。这种表述在水利工程、环境科学和公共政策讨论中较为常见。
相关成语
1. 【斩岸堙溪】堙:堵塞、填满。铲平高岸,填塞河沟。比喻修整与开辟道路
相关词