句子
在辩论赛中,他的论点持之有故,言之有理,赢得了评委的一致好评。
意思

最后更新时间:2024-08-21 22:23:12

语法结构分析

句子:“在辩论赛中,他的论点持之有故,言之有理,赢得了评委的一致好评。”

  • 主语:他的论点
  • 谓语:持之有故,言之有理,赢得了
  • 宾语:评委的一致好评
  • 时态:一般过去时,表示动作已经完成。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学习

  • 持之有故:表示论点有根据,有理由。
  • 言之有理:表示说话有道理,合乎逻辑。
  • 赢得了:表示获得,得到。
  • 一致好评:表示所有人都给予好评。

语境理解

  • 句子描述的是在辩论赛中,某人的论点因为有根据、有道理而获得了评委的一致好评。这通常发生在学术或正式的辩论比赛中,强调论点的合理性和说服力。

语用学研究

  • 在实际交流中,这样的句子用于赞扬某人在辩论或讨论中的表现。它传达了对某人逻辑性和说服力的认可,同时也可能隐含了对其他可能表现不佳的选手的比较。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
    • “在辩论赛中,他的论点因其合理性和逻辑性而受到评委的一致赞扬。”
    • “评委们一致认为,他在辩论赛中的论点既有根据又合乎逻辑。”

文化与习俗

  • 辩论赛在许多文化中都是一种常见的学术活动,强调逻辑思维和表达能力。句子中的“持之有故”和“言之有理”都是中文成语,强调论点的合理性和说服力。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In the debate competition, his argument was well-founded and logical, earning him unanimous praise from the judges.
  • 日文翻译:ディベートコンペティションで、彼の論点は根拠があり、理にかなっており、審査員から一致して高く評価されました。
  • 德文翻译:Im Debattierwettbewerb war sein Argument fundiert und logisch, wodurch er sich bei den Richtern einhellige Anerkennung einbrachte.

翻译解读

  • 英文翻译强调了论点的“well-founded”和“logical”,日文翻译使用了“根拠があり”和“理にかなっており”,德文翻译则是“fundiert”和“logisch”,都准确传达了原句的意思。

上下文和语境分析

  • 这个句子通常出现在描述辩论赛结果的上下文中,强调某人的论点因为其合理性和逻辑性而获得了评委的一致好评。这种描述在学术和正式场合中常见,强调了辩论的严肃性和专业性。
相关成语

1. 【持之有故】持:持论,主张;有故:有根据。指所持的见解和主张有一定的根据。

2. 【言之有理】说的话有道理。

相关词

1. 【一致】 没有分歧:看法~|步调~;一同;一齐:~对外。

2. 【好评】 好的评价:这次演出获得观众的~。

3. 【持之有故】 持:持论,主张;有故:有根据。指所持的见解和主张有一定的根据。

4. 【言之有理】 说的话有道理。

5. 【论点】 议论中所持的观点以及支持这一观点的理由文章论点鲜明。

6. 【评委】 评审委员或评选委员的简称:~会丨担任~。

7. 【赢得】 获利所得; 落得﹑剩得; 博得。