句子
社区中心里,居民们对新公园的建设展开了时谈物议。
意思

最后更新时间:2024-08-23 13:32:56

语法结构分析

  1. 主语:“居民们”,指代社区中心里的一群人。
  2. 谓语:“展开了”,表示动作的发生。
  3. 宾语:“时谈物议”,指居民们进行的讨论。
  4. 时态:一般过去时,表示动作已经发生。
  5. 语态:主动语态,居民们主动进行讨论。 *. 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  1. 社区中心:指一个社区内的公共设施,用于举办各种活动和会议。
  2. 居民们:指居住在社区内的人们。
  3. 新公园:指即将建设或刚刚建成的公园。
  4. 时谈物议:指对某事进行深入的讨论和议论。

语境理解

  1. 特定情境:社区中心内,居民们对新公园的建设进行讨论。
  2. 文化背景:社区活动和公共设施的建设通常受到当地居民的关注和参与。

语用学研究

  1. 使用场景:社区会议、讨论会等。
  2. 效果:居民们通过讨论表达对新公园建设的看法和建议,促进社区的参与感和归属感。

书写与表达

  1. 不同句式
    • 居民们在社区中心对新公园的建设进行了深入的讨论。
    • 在社区中心,居民们就新公园的建设展开了热烈的议论。

文化与*俗

  1. 文化意义:社区中心和公园的建设体现了社区的公共生活和文化活动。
  2. *:社区居民参与公共设施的讨论是社区自治和民主参与的体现。

英/日/德文翻译

  1. 英文翻译:In the community center, residents engaged in discussions about the construction of a new park.
  2. 日文翻译:コミュニティセンターで、住民たちは新しい公園の建設について議論を展開しました。
  3. 德文翻译:Im Gemeindezentrum haben die Bewohner über den Bau eines neuen Parks diskutiert.

翻译解读

  1. 重点单词

    • 社区中心:community center
    • 居民们:residents
    • 新公园:new park
    • 时谈物议:engaged in discussions
  2. 上下文和语境分析

    • 英文翻译中,“engaged in discussions”准确表达了居民们积极参与讨论的情景。
    • 日文翻译中,“議論を展開しました”强调了讨论的展开和深入。
    • 德文翻译中,“über den Bau eines neuen Parks diskutiert”直接表达了讨论的主题是新公园的建设。

通过以上分析,我们可以更深入地理解句子的结构、词汇、语境和语用学特点,同时通过翻译对照,增强了对句子含义的跨文化理解。

相关成语

1. 【时谈物议】时:时人;物:人。指他人的议论。

相关词

1. 【公园】 供公众游览休息的园林。

2. 【展开】 铺开;张开; 开展,大规模地进行。

3. 【建设】 创立新事业;增加新设施经济~ㄧ组织~ㄧ~家园ㄧ~现代化强国 ◇思想~。

4. 【时谈物议】 时:时人;物:人。指他人的议论。

5. 【社区】 在一定地域内由相互关联的人们所组成的社会生活共同体。是由从事政治、经济、文化等各种活动的人们所组成的区域性的社会实体。