句子
工人们用石头和泥土把道路上的坑洞填得平整如新。
意思
最后更新时间:2024-08-15 12:57:15
语法结构分析
- 主语:工人们
- 谓语:用、把、填得
- 宾语:道路上的坑洞
- 状语:用石头和泥土
- 补语:平整如新
句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇学*
- 工人们:指从事体力劳动的人。
- 用:表示使用某种工具或材料。
- 石头和泥土:两种常见的建筑材料。
- 把:表示对某物进行某种操作。
- 道路上的坑洞:道路上的凹陷部分。 *. 填得:表示填充的动作。
- 平整如新:形容填充后的状态,像新的一样平整。
语境理解
句子描述了工人们使用石头和泥土修复道路上的坑洞,使其恢复平整。这种行为通常发生在道路维护或修复的场景中,反映了社会对基础设施维护的重视。
语用学分析
句子在实际交流中用于描述具体的修复工作,传达了工人们的工作效率和成果。这种描述在新闻报道、工作汇报等场景中较为常见。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 工人们用石头和泥土将道路上的坑洞填平,使其焕然一新。
- 通过使用石头和泥土,工人们使道路上的坑洞变得平整如新。
文化与*俗
句子反映了社会对基础设施维护的重视,这种行为在许多文化中都被视为重要的公共事务。在**文化中,道路的维护和修复通常由政府或相关部门负责。
英/日/德文翻译
英文翻译:Workers filled the potholes on the road with stones and mud, making it as smooth as new.
日文翻译:労働者たちは、道路のポットホールを石と泥で埋めて、新品のように平らにしました。
德文翻译:Arbeiter füllten die Schlaglöcher auf der Straße mit Steinen und Schlamm, sodass sie glatt wie neu wurde.
翻译解读
- 英文:强调了工人们的动作和结果,使用了“making it as smooth as new”来描述最终状态。
- 日文:使用了“新品のように平らにしました”来描述最终状态,与原文意思一致。
- 德文:使用了“sodass sie glatt wie neu wurde”来描述最终状态,与原文意思一致。
上下文和语境分析
句子在描述道路维护的具体行为,这种描述在新闻报道、工作汇报等场景中较为常见。句子传达了工人们的工作效率和成果,反映了社会对基础设施维护的重视。
相关词