句子
学校的这位校长出文入武,管理学校井井有条,还亲自指导学生武术。
意思

最后更新时间:2024-08-12 14:22:47

语法结构分析

句子:“[学校的这位校长出文入武,管理学校井井有条,还亲自指导学生武术。]”

  • 主语:这位校长
  • 谓语:出文入武,管理,指导
  • 宾语:学校,学生武术

句子是陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 出文入武:形容一个人文武双全,既有文化修养又有武术技能。
  • 管理:负责组织、计划和控制。
  • 井井有条:形容事物有条理,秩序井然。
  • 亲自:强调行为是由本人直接进行的。
  • 指导:给予方向或建议,帮助他人学*或改进。

语境理解

句子描述了一位校长不仅在学术上有所成就,还在武术方面有造诣,并且能够有效地管理学校,亲自指导学生武术。这可能发生在一所重视学生全面发展的学校,尤其是那些注重体育和武术教育的学校。

语用学分析

这句话可能在赞扬校长的多才多艺和高效管理能力。在实际交流中,这种描述可以增强听众对校长能力的认可和尊重。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 这位校长不仅精通文理,还擅长武术,他管理学校有条不紊,并且亲自教授学生武术。
  • 学校的校长文武双全,他管理学校井然有序,还亲自指导学生的武术训练。

文化与*俗

“出文入武”反映了传统文化中对文武双全的推崇。在文化中,文武双全的人被认为是全面发展的典范。

英/日/德文翻译

  • 英文:This principal of the school is both scholarly and martial, managing the school in an orderly manner, and personally guiding students in martial arts.
  • 日文:この学校の校長は文武両道で、学校を秩序立って管理し、学生の武術を直接指導しています。
  • 德文:Dieser Schulleiter der Schule ist sowohl gelehrt als auch martialisch, führt die Schule geordnet, und leitet die Schüler persönlich in Kampfkünsten an.

翻译解读

在翻译过程中,保持原文的意思和语气是关键。英文翻译中使用了“both scholarly and martial”来表达“出文入武”,日文和德文翻译中也分别使用了相应的表达来传达这一概念。

上下文和语境分析

这句话可能出现在学校的介绍材料、新闻报道或校长的个人简介中。它强调了校长的全面能力和对学生的直接关怀,这在教育领域中是一个积极的评价。

相关成语

1. 【井井有条】井井:形容有条理。形容说话办事有条有理

2. 【出文入武】文武兼备

相关词

1. 【井井有条】 井井:形容有条理。形容说话办事有条有理

2. 【亲自】 自己亲身。

3. 【出文入武】 文武兼备

4. 【学校】 专门进行教育的机构。

5. 【指导】 教导;指示引导指导员|指导方针|指导思想; 指担任教练工作的人员艺术指导|球队指导。

6. 【武术】 又称武艺”、国术”。中国传统体育运动。由踢、打、摔、拿、跌、劈、击、刺等攻防格斗动作按一定运动规律编组而成。分套路和对抗两种形式。前者又分为拳术和兵器术;后者可分为散手、推手、长兵、短兵等。武术的风格、流派,按地理分布有南派、北派之分;按山岳可分为少林、武当、峨眉等派;按运动特点和技术形态有内家、外家,长拳、短拳之分。