最后更新时间:2024-08-09 07:01:53
语法结构分析
句子:“这首诗的用词不露斤斧,读起来既有韵味又不失自然。”
- 主语:“这首诗的用词”
- 谓语:“不露斤斧”,“读起来既有韵味又不失自然”
- 宾语:无明显宾语,谓语部分直接描述主语的状态。
句子为陈述句,描述了“这首诗的用词”的特点,即不显露出刻意雕琢的痕迹,同时读起来既有韵味又自然。
词汇学*
- 用词:指诗歌或文章中使用的词汇。
- 不露斤斧:比喻做事不显露出刻意雕琢的痕迹,自然而然。
- 韵味:指诗歌或文学作品中的艺术魅力和深远的意境。
- 自然:指不做作,不刻意,自然而然的状态。
语境理解
句子描述了一首诗的用词特点,强调了诗歌的自然美和艺术魅力。这种描述通常出现在文学评论或诗歌赏析中,表达了对诗歌艺术性的赞赏。
语用学研究
在文学评论或诗歌赏析中,这样的句子用于表达对诗歌艺术性的赞赏,强调诗歌的自然美和艺术魅力。在实际交流中,这种表达方式体现了对文学作品的深入理解和高度评价。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “这首诗的用词自然而然,读起来既有韵味又显得自然。”
- “这首诗的用词不显雕琢,读起来既有艺术魅力又自然流畅。”
文化与*俗
句子中的“不露斤斧”是一个成语,源自《庄子·逍遥游》,比喻做事不显露出刻意雕琢的痕迹,自然而然。这个成语体现了**传统文化中对自然和简约美的追求。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:The diction of this poem is seamless, reading with both charm and naturalness.
- 日文翻译:この詩の用語は無造作で、読んでいて韻味がありながらも自然です。
- 德文翻译:Die Wortwahl dieses Gedichts ist unauffällig, es liest sich mit Charme und Natürlichkeit.
翻译解读
- 英文翻译:强调了诗歌用词的无缝衔接和阅读时的魅力与自然性。
- 日文翻译:突出了诗歌用词的无造作性和阅读时的韵味与自然感。
- 德文翻译:强调了诗歌用词的不显眼性和阅读时的魅力与自然性。
上下文和语境分析
句子通常出现在文学评论或诗歌赏析中,表达了对诗歌艺术性的赞赏。在上下文中,这样的句子可能与其他描述诗歌特点的句子一起出现,共同构成对诗歌的整体评价。
1. 【不露斤斧】斤:斧头。看不见刀斧加工的痕迹。形容精巧自然。
1. 【不失】 不偏离;不失误; 不遗漏;不丧失; 还算得上;不愧。
2. 【不露斤斧】 斤:斧头。看不见刀斧加工的痕迹。形容精巧自然。
3. 【自然】 即自然界”。广义指具有无穷多样性的一切存在物,与宇宙、物质、存在、客观实在等范畴同义,包括人类社会。狭义指与人类社会相区别的物质世界。通常分为非生命系统和生命系统。被人类活动改变了的自然界,通常称为第二自然或人化自然; 天然而非人工的自然铜|自然力|自然风光|自然资源; 自然而然;按事物内部规律发展变化自然免疫|顺其自然|自然消亡|他自然能想出办法来; 自若,不拘束,不呆板动作自然|表情自然|他表演得很自然; 副词。当然你是他父亲,他自然听你的|你去请他,他自然会来; 连词。表示转折我们不能过分强调条件,自然,也不能不讲条件|写文章要注意表达形式,自然,更重要的还是内容。
4. 【韵味】 雅致含蓄的意味这是一本很有中国文化韵味的书。