最后更新时间:2024-08-12 12:07:52
语法结构分析
句子:“对于深海生物的研究,往往需要借助特殊设备,因为凡夫肉眼无法在深海中看清它们。”
- 主语:“对于深海生物的研究”
- 谓语:“需要”
- 宾语:“借助特殊设备”
- 状语:“往往”
- 原因状语从句:“因为凡夫肉眼无法在深海中看清它们”
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学习
- 深海生物:指生活在海洋深处(通常指200米以下)的生物。
- 研究:系统地调查或分析以获取知识。
- 往往:表示通常或经常发生的情况。
- 特殊设备:专门设计用于特定任务的设备。
- 凡夫肉眼:指普通人的眼睛,没有特殊能力。
- 看清:清楚地看到。
语境理解
句子描述了深海生物研究的困难,由于深海环境的特殊性,普通人的眼睛无法看清深海生物,因此需要特殊设备来辅助研究。
语用学分析
句子在实际交流中用于解释为什么深海生物研究需要特殊设备,传达了科学研究的严谨性和专业性。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “由于深海环境的限制,研究深海生物通常需要使用特殊设备。”
- “特殊设备是研究深海生物不可或缺的工具,因为普通人的眼睛在深海中无法清晰观察。”
文化与习俗
句子中没有明显的文化或习俗元素,但它反映了科学研究对技术和设备的高度依赖。
英/日/德文翻译
英文翻译: "Research on deep-sea creatures often requires the use of special equipment, as the naked eye of an ordinary person cannot see them clearly in the deep sea."
日文翻译: "深海生物の研究は、しばしば特殊な装置を使う必要があります。なぜなら、凡人の肉眼では深海ではっきりと見ることができないからです。"
德文翻译: "Die Forschung über Tiefsee-Lebewesen erfordert oft den Einsatz von Spezialausrüstung, da das bloße Auge eines Laien sie im Tiefseebereich nicht klar erkennen kann."
翻译解读
翻译时,保持了原句的意思和逻辑结构,同时注意了目标语言的语法和表达习惯。
上下文和语境分析
句子在科学研究的语境中使用,强调了深海生物研究的特殊性和技术需求。
1. 【凡夫肉眼】比喻缺乏观察人的眼光。也比喻平凡的见识。
1. 【借助】 靠别的人或事物的帮助要看到极远的东西,就得~于望远镜。
2. 【凡夫肉眼】 比喻缺乏观察人的眼光。也比喻平凡的见识。
3. 【对于】 引进对象或事物的关系者:~公共财产,无论大小,我们都应该爱惜|大家~这个问题的意见是一致的。
4. 【往往】 常常; 处处。
5. 【无法】 无视法纪; 没有办法。
6. 【特殊】 不同一般的;不平常的特殊性|情况特殊|特殊待遇。
7. 【研究】 钻研;探求事物的性质、规律等凡事须得研究,才会明白|研究人类学; 考虑;商讨这个方案领导正在研究|请大家来研究问题。
8. 【需要】 应该有或必须有:我们~一支强大的科学技术队伍;对事物的欲望或要求:从群众的~出发。