最后更新时间:2024-08-12 12:22:26
语法结构分析
句子:“[在那个时代,凤子龙孙的婚姻往往涉及政治联姻,以巩固家族的权力。]”
- 主语:凤子龙孙的婚姻
- 谓语:涉及
- 宾语:政治联姻
- 状语:在那个时代,以巩固家族的权力
时态:一般现在时(表示普遍真理或*惯性动作) 语态:主动语态 句型:陈述句
词汇学*
- 凤子龙孙:指皇族或贵族的后代,特指身份高贵的人。
- 婚姻:男女结合的关系。
- 涉及:牵涉到,关系到。
- 政治联姻:通过婚姻关系来达到政治目的,通常是为了巩固或扩展权力。
- 巩固:加强,使更稳固。
- 家族:指有血缘关系的群体。
- 权力:控制或影响他人的能力。
同义词:
- 凤子龙孙:皇室后裔、贵族子弟
- 婚姻:结合、联姻
- 涉及:牵扯、关联
- 政治联姻:政治婚姻、权力联姻
- 巩固:加强、稳定
- 家族:家庭、氏族
- 权力:势力、权威
语境理解
句子描述的是在某个特定时代,贵族或皇族的婚姻常常被用作政治工具,通过联姻来加强家族的权力。这种做法在历史上许多王朝和贵族社会中都很常见。
语用学分析
这句话可能在历史讨论、社会学分析或文学作品中出现,用来说明特定历史时期的社会现象。在实际交流中,这句话可能用于解释历史**、讨论社会结构或分析权力关系。
书写与表达
- 在那个时代,贵族的婚姻常常是为了政治目的,通过联姻来加强家族的势力。
- 那个时代的皇室婚姻,往往是为了政治联姻,以此来巩固家族的权力。
文化与*俗
- 文化意义:凤子龙孙的婚姻涉及政治联姻,反映了古代社会对血统和权力的重视。
- 俗:政治联姻是古代社会中常见的俗,用以加强或维持家族或国家的权力结构。
英/日/德文翻译
英文翻译:In that era, the marriages of the descendants of royalty and nobility often involved political alliances to consolidate the power of their families.
日文翻译:その時代において、鳳子龍孫の結婚はしばしば政治的な同盟を含み、家族の権力を強化するために行われた。
德文翻译:In jener Zeit waren die Ehen der Nachkommen von Königen und Adligen oft mit politischen Bündnissen verbunden, um die Macht ihrer Familien zu festigen.
重点单词:
- descendants of royalty and nobility (英) / 鳳子龍孫 (日) / Nachkommen von Königen und Adligen (德)
- political alliances (英) / 政治的な同盟 (日) / politische Bündnisse (德)
- consolidate (英) / 強化する (日) / festigen (德)
翻译解读:
- 英文翻译强调了“descendants of royalty and nobility”,直接指出了皇族和贵族的后代。
- 日文翻译使用了“鳳子龍孫”,保留了原文的文化特色。
- 德文翻译中的“Nachkommen von Königen und Adligen”也直接指出了皇族和贵族的后代。
上下文和语境分析:
- 在讨论历史或社会结构时,这句话提供了对特定时代权力关系和婚姻*俗的深入理解。
- 在文学作品中,这句话可能用于描绘角色的背景或推动情节发展。
1. 【凤子龙孙】帝王或贵族的后代。
1. 【凤子龙孙】 帝王或贵族的后代。
2. 【婚姻】 结婚的事;因结婚而产生的夫妻关系:~法|~自主|~介绍所丨他们的~十分美满。
3. 【家族】 以血统关系为基础而形成的社会组织,包括同一血统的几辈人。
4. 【巩固】 坚固;不易动摇(多用于抽象的事物):基础~|政权~;使坚固:~国防|~工农联盟。
5. 【往往】 常常; 处处。
6. 【政治】 阶级、政党、民族、国家内部及其相互之间的关系。是经济的集中表现。建立在经济基础之上,又为经济基础服务。当社会上存在着阶级的时候,突出表现为敌对阶级之间的斗争。其核心问题是政权问题,包括夺取政权和巩固政权两个方面。
7. 【权力】 权位,势力; 指有权力; 指职责范围内的领导和支配力量。
8. 【涉及】 牵涉到;关联到:案子~好几个人|这个问题~面很广。
9. 【联姻】 两家由婚姻关系结成亲戚。