句子
她是个中人,对这场辩论的背景了如指掌。
意思

最后更新时间:2024-08-09 13:33:43

语法结构分析

句子:“她是个中人,对这场辩论的背景了如指掌。”

  • 主语:她
  • 谓语:是、了如指掌
  • 宾语:个中人、这场辩论的背景

这个句子是一个陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。句子的结构清晰,主语“她”通过谓语“是”与宾语“个中人”连接,表明她的身份。第二个分句通过“对...了如指掌”这一成语表达了她对辩论背景的熟悉程度。

词汇学习

  • 个中人:指了解内情或内幕的人。
  • 了如指掌:形容对某事非常了解,就像看自己的手掌一样清楚。

语境理解

这个句子可能在描述一个场景,其中“她”是一个了解内情的人,对当前的辩论背景非常熟悉。这种熟悉程度可能是因为她参与了辩论的准备,或者她有相关的专业知识或经验。

语用学分析

在实际交流中,这个句子可能用来强调某人对某个话题的深入了解。使用“了如指掌”这样的成语增加了表达的生动性和形象性,同时也传达了一种自信和权威感。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 她深谙这场辩论的内幕。
  • 她对这场辩论的背景知之甚详。

文化与习俗

“了如指掌”是一个汉语成语,源自《论语·公冶长》:“子曰:‘吾与回言终日,不违如愚,退而省其私,亦足以发,回也不愚。’子曰:‘视其所以,观其所由,察其所安,人焉廋哉?人焉廋哉?’”这个成语体现了中华文化中对知识和理解的重视。

英/日/德文翻译

  • 英文:She is an insider, and she knows the background of this debate like the back of her hand.
  • 日文:彼女は中の人で、この討論の背景を熟知している。
  • 德文:Sie ist eine Insiderin und kennt den Hintergrund dieser Debatte wie ihre eigene Hand.

翻译解读

在英文翻译中,“insider”对应“个中人”,“like the back of her hand”对应“了如指掌”。日文和德文的翻译也尽量保持了原句的意思和语气。

上下文和语境分析

这个句子可能在讨论一个复杂的辩论或争议,其中“她”的角色非常重要,因为她对背景的了解可能影响到辩论的结果或公众的看法。这种了解可能来自于她的专业知识、经验或直接参与。

相关成语

1. 【了如指掌】了:明白;指掌:指着手掌。形容对事物了解得非常清楚,象把东西放在手掌里给人家看一样。

相关词

1. 【中人】 中等的人;常人; 中等人家; 宦官; 宫女; 指有权势的朝臣; 犹内人; 居间介绍或作证的人; 中国人; 借指中等酒。

2. 【了如指掌】 了:明白;指掌:指着手掌。形容对事物了解得非常清楚,象把东西放在手掌里给人家看一样。

3. 【背景】 舞台上或电影、电视剧里的布景。放在后面,衬托前景; 图画、摄影里衬托主体事物的景物; 对人物、事件起作用的历史情况或现实环境历史~ㄧ政治~; 指背后倚仗的力量听他说话的气势,恐怕是有~的。

4. 【辩论】 彼此用一定的理由来说明自己对事物或问题的见解,揭露对方的矛盾,以便最后得到正确的认识或共同的意见~会ㄧ他们为历史分期问题~不休。