句子
他的文章写得口壅若川,读者无不为之折服。
意思

最后更新时间:2024-08-14 05:39:00

语法结构分析

句子:“他的文章写得口雍若川,读者无不为之折服。”

  • 主语:“他的文章”
  • 谓语:“写得”
  • 宾语:无明确宾语,但“口雍若川”是对“写得”的补充说明。
  • 状语:“无不为之折服”是对“读者”的补充说明。

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇分析

  • 他的文章:指某人的写作作品。
  • 写得:表示写作的结果或水平。
  • 口雍若川:成语,形容言辞流畅,如江河般滔滔不绝。
  • 读者:阅读文章的人。
  • 无不:没有不,表示全部。
  • 为之折服:因为某事而感到佩服。

语境分析

句子描述某人的文章写作水平非常高,以至于所有读者都对其感到佩服。这里的“口雍若川”强调了文章的流畅性和说服力。

语用学分析

句子在实际交流中用于赞扬某人的写作能力。使用“口雍若川”和“为之折服”这样的表达,增加了句子的文学性和赞美程度。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他的文章流畅如江河,令所有读者深感佩服。
  • 读者们都被他那如江河般流畅的文章所折服。

文化与*俗

  • 口雍若川:源自**古代文学,形容文笔流畅,如江河般连绵不绝。
  • 为之折服:表示对某人的才能或作品深感佩服。

英/日/德文翻译

  • 英文:His writing flows like a river, and all readers are deeply impressed by it.
  • 日文:彼の文章は流れるように書かれており、すべての読者が深く感銘を受けています。
  • 德文:Seine Schriften fließen wie ein Fluss, und alle Leser sind tief beeindruckt.

翻译解读

  • 重点单词
    • flow (英文) / 流れる (日文) / fließen (德文):表示流畅。
    • deeply impressed (英文) / 深く感銘を受けています (日文) / tief beeindruckt (德文):表示深刻的印象。

上下文和语境分析

句子在文学评论或赞扬某人写作才能的场合中使用,强调了文章的流畅性和读者的反应。这种表达方式在**文化中常见,用于高度赞扬某人的文学才能。

相关成语

1. 【口壅若川】比喻禁舆论之害。

相关词

1. 【口壅若川】 比喻禁舆论之害。

2. 【折服】 信服令人折服; 说服;屈服以理折服人。

3. 【文章】 单独成篇的文字作品写文章; 文辞文章尔雅,训辞深厚; 礼乐制度考文章,改正朔; 花纹色彩五色文章; 比喻隐含的意思话中另有文章; 比喻可做的事;可用的办法还有文章可做|抓住一点大做文章

4. 【读者】 阅读书籍、杂志、报纸等读物的人。