句子
经过那场大火,他的所有财产都化为灰烬,变得不名一文。
意思

最后更新时间:2024-08-08 12:27:51

语法结构分析

  1. 主语:“他的所有财产”
  2. 谓语:“化为灰烬”
  3. 宾语:“灰烬”
  4. 状语:“经过那场大火”
  5. 补语:“变得不名一文”

句子时态为过去时,语态为被动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  1. 经过:表示通过或经历某个**。
  2. 大火:指严重的火灾。
  3. 他的所有财产:指他拥有的全部财物。
  4. 化为灰烬:指完全被烧毁,变成灰烬。
  5. 不名一文:指没有任何价值或钱财。

语境理解

句子描述了一个严重的火灾**,导致个人财产完全损失,变得一无所有。这种情境通常与灾难、不幸或极端情况相关。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述不幸**的结果,传达同情、遗憾或警示的语气。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “那场大火使他的所有财产化为灰烬,他现在一贫如洗。”
  • “他的所有财产在那场大火中化为灰烬,变得一无所有。”

文化与*俗

句子中“化为灰烬”和“不名一文”都蕴含了文化意义,前者常用于描述极端的破坏,后者则强调了财产的完全丧失。

英/日/德文翻译

英文翻译:After the big fire, all his possessions were reduced to ashes, leaving him penniless.

日文翻译:あの大火事の後、彼の全財産は灰になり、一文無しになった。

德文翻译:Nach dem großen Feuer wurden all seine Besitztümer zu Asche verbrannt, und er war mittellos geworden.

翻译解读

  • 英文:强调了火灾后的结果,使用了“reduced to ashes”和“penniless”来表达财产的丧失和贫穷。
  • 日文:使用了“灰になり”和“一文無し”来传达相同的意思。
  • 德文:使用了“zu Asche verbrannt”和“mittellos geworden”来描述财产的毁灭和贫穷。

上下文和语境分析

句子通常出现在描述灾难、不幸或极端情况的上下文中,用于传达财产的完全丧失和个人处境的悲惨。

相关成语

1. 【不名一文】名:占有。一个钱也没有。形容极其贫穷。

2. 【化为灰烬】变成一堆灰土。多指被彻底烧光。

相关词

1. 【不名一文】 名:占有。一个钱也没有。形容极其贫穷。

2. 【化为灰烬】 变成一堆灰土。多指被彻底烧光。

3. 【财产】 指拥有的财富,包括物质财富(金钱、物资、房屋、土地等)和精神财富(专利、商标、著作权等):国家~|私人~。