句子
在招聘会上,求职者络绎不绝,招聘方的工作人员接应不暇,难以对每个人都进行详细交流。
意思
最后更新时间:2024-08-22 04:32:59
语法结构分析
句子:“在招聘会上,求职者络绎不绝,招聘方的工作人员接应不暇,难以对每个人都进行详细交流。”
- 主语:求职者和招聘方的工作人员
- 谓语:络绎不绝、接应不暇、难以对每个人都进行详细交流
- 宾语:无明显宾语,但“进行详细交流”可以视为谓语的一部分
- 时态:一般现在时,描述当前或普遍情况
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 络绎不绝:形容人或事物连续不断,常用于描述人流、车流等
- 接应不暇:形容工作繁忙,应接不暇,无法应付所有事务
- 难以:表示不容易,有困难
- 详细交流:深入、细致的沟通
语境理解
- 特定情境:招聘会现场,求职者众多,招聘方工作人员忙碌
- 文化背景:在**,招聘会是求职者和企业直接交流的重要场合,求职者众多反映了就业市场的竞争激烈
语用学研究
- 使用场景:描述招聘会现场的繁忙情况
- 礼貌用语:无明显礼貌用语,但“难以对每个人都进行详细交流”隐含了对求职者的歉意
- 隐含意义:招聘方工作人员的忙碌和无奈
书写与表达
- 不同句式:
- 招聘会上,求职者如潮水般涌来,招聘方的工作人员忙得不可开交,无法与每位求职者深入交谈。
- 在招聘会上,求职者源源不断,招聘方的工作人员应接不暇,难以逐一进行详尽的交流。
文化与*俗
- 文化意义:招聘会是**就业市场的重要组成部分,反映了社会对人才的需求和求职者的竞争
- 相关成语:络绎不绝、接应不暇
英/日/德文翻译
- 英文翻译:At the job fair, job seekers are coming in an endless stream, and the staff of the hiring companies are overwhelmed, making it difficult to have detailed conversations with each candidate.
- 日文翻译:就職フェアでは、求職者が絶えずやってきており、採用側のスタッフは手が回らず、各人と詳細なコミュニケーションを取ることが難しい。
- 德文翻译:Bei der Jobmesse kommen Bewerber in einem endlosen Strom, und die Mitarbeiter der Bewerberfirmen sind überfordert, sodass es schwierig ist, mit jedem Kandidaten ausführliche Gespräche zu führen.
翻译解读
- 重点单词:
- endless stream (英文) / 絶えずやってきて (日文) / endlosen Strom (德文):形容求职者连续不断
- overwhelmed (英文) / 手が回らず (日文) / überfordert (德文):形容忙碌到无法应付
上下文和语境分析
- 上下文:句子描述了招聘会现场的繁忙和招聘方工作人员的忙碌,反映了就业市场的竞争和求职者的期待。
- 语境:招聘会是求职者和企业直接交流的重要场合,求职者众多反映了就业市场的竞争激烈。
相关成语
相关词