句子
她知道这个计划只是一时权宜,真正的改变还需要时间。
意思

最后更新时间:2024-08-07 16:27:03

语法结构分析

句子“她知道这个计划只是一时权宜,真正的改变还需要时间。”是一个复合句,包含两个分句。

  • 主语:她
  • 谓语:知道
  • 宾语:这个计划只是一时权宜

第二个分句:

  • 主语:真正的改变
  • 谓语:需要
  • 宾语:时间

时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。

句型:陈述句,直接陈述一个事实或观点。

词汇学*

  • 她:代词,指代一个女性。
  • 知道:动词,表示有意识地了解或认识到某事。
  • 这个计划:名词短语,指代一个特定的计划。
  • 只是:副词,强调事物的程度或范围有限。
  • 一时权宜:成语,表示为了应付当前的紧急情况而采取的临时措施。
  • 真正的:形容词,强调事物的本质或核心。
  • 改变:名词,指事物状态或性质的变化。
  • 还需要:动词短语,表示某事尚未完成,还需要继续努力。
  • 时间:名词,指一段持续的期间。

语境理解

句子可能在讨论一个计划或决策的长期效果。在特定情境中,可能是在讨论一个紧急应对措施的有效性,强调虽然短期内可能有效,但长期来看,真正的变革需要更多的时间和努力。

语用学研究

句子可能在安慰或提醒某人,告诉她不要期望立即看到显著的变化,而是要有耐心等待真正的变革发生。这种表达方式可能用于减轻压力或设定合理的期望。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • 她明白,尽管这个计划是临时的解决方案,但实质性的变革仍需时日。
  • 她意识到,这个计划的临时性意味着,要实现真正的改变,时间是一个关键因素。

文化与*俗

句子中的“一时权宜”是一个中文成语,反映了**文化中对临时措施和长期规划的区分。这个成语强调了在紧急情况下采取的措施可能不是最理想的,但在特定情况下是必要的。

英/日/德文翻译

英文翻译: She knows that this plan is just a temporary expedient, and real change requires time.

日文翻译: 彼女はこの計画が一時的な策に過ぎないことを知っていて、本当の変化には時間が必要だと理解している。

德文翻译: Sie weiß, dass dieser Plan nur ein Notbehelf ist und echte Veränderungen Zeit erfordern.

翻译解读

  • 英文翻译:使用了“temporary expedient”来表达“一时权宜”,强调计划的临时性。
  • 日文翻译:使用了“一時的な策”来表达“一时权宜”,并强调了“本当の変化”(真正的改变)需要时间。
  • 德文翻译:使用了“Notbehelf”来表达“一时权宜”,并强调了“echte Veränderungen”(真正的改变)需要时间。

上下文和语境分析

句子可能在讨论一个紧急情况下的应对措施,强调虽然这个计划可以暂时解决问题,但真正的、持久的改变需要更多的时间和努力。这种表达方式可能在安慰或提醒某人,告诉她要有耐心,不要期望立即看到显著的变化。

相关成语

1. 【一时权宜】权宜:因时因事变通处理。暂时变通处理

相关词

1. 【一时权宜】 权宜:因时因事变通处理。暂时变通处理

2. 【改变】 事物发生显著的差别山区面貌大有~ㄧ随着政治、经济关系的~,人和人的关系也~了; 改换;更动~样式ㄧ~口气 ㄧ~计划ㄧ~战略。

3. 【时间】 物质动动中的一种存在方式,由过去、现在、将来构成的连绵不断的系统。是物质的运动、变化的持续性、顺序性的表现;有起点和终点的一段时间:地球自转一周的~是二十四小时|盖这么一所房子要多少~?;时间里的某一点:现在的~是三点十五分。

4. 【真正】 名义与实质完全相符群众是真正的英雄; 副词。表示非常肯定教室整理得真正干净|这商品真正好销。

5. 【知道】 谓通晓天地之道,深明人世之理; 认识道路; 晓得,谓对事物有所了解﹑认识; 公文用语。犹知悉。多见于诏令; 犹厉害。

6. 【计划】 工作或行动以前预先拟定的具体内容和步骤:利研~|五年~;做计划:先~一下再动手。

7. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。

8. 【需要】 应该有或必须有:我们~一支强大的科学技术队伍;对事物的欲望或要求:从群众的~出发。