句子
老李身体不好,儿子常常挈妇将雏来探望,让他感到欣慰。
意思

最后更新时间:2024-08-21 23:40:52

语法结构分析

  1. 主语:“老李”是句子的主语,指代一个特定的人物。
  2. 谓语:“感到欣慰”是句子的谓语,描述主语的心理状态。
  3. 宾语:句子中没有明显的宾语,但“感到欣慰”可以看作是一个复合谓语,其中“感到”是谓语动词,“欣慰”是宾语补足语。
  4. 时态:句子使用的是一般现在时,表示当前的状态或*惯性动作。
  5. 语态:句子是主动语态。 *. 句型:这是一个陈述句,用于陈述一个事实或状态。

词汇学*

  1. 老李:指一个年长的人,通常用于口语中称呼熟悉的长辈。
  2. 身体不好:描述健康状况不佳。
  3. 儿子:指老李的男性后代。
  4. 常常:表示频率高,经常发生。
  5. 挈妇将雏:成语,意思是带着妻子和孩子。 *. 探望:访问,看望。
  6. 感到欣慰:感到高兴和满足。

语境理解

句子描述了老李因为身体不好,但他的儿子经常带着妻子和孩子来看望他,这让他感到高兴和满足。这个情境反映了家庭成员之间的关爱和支持,以及在困难时期家人之间的相互慰藉。

语用学研究

这个句子在实际交流中可能用于描述家庭成员之间的情感联系和支持。它传达了一种温馨和关怀的语气,适合在谈论家庭关系或分享感人故事时使用。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 老李因身体欠佳,但儿子频繁携家带口来访,令他心生安慰。
  • 尽管老李健康状况不佳,儿子定期带着妻儿探望,使他感到宽慰。

文化与*俗

“挈妇将雏”这个成语反映了传统文化中对家庭团聚和亲情的重视。在文化中,家庭成员之间的相互支持和探望被视为重要的社会*俗和道德责任。

英/日/德文翻译

英文翻译:Lao Li is not in good health, but his son often brings his wife and children to visit, which makes him feel comforted.

日文翻译:老李は体調が良くないが、息子が妻と子供を連れてよく見舞いに来て、彼は慰められる。

德文翻译:Lao Li ist nicht gut in Form, aber sein Sohn bringt oft seine Frau und Kinder mit, um ihn zu besuchen, was ihn tröstet.

翻译解读

在翻译过程中,保持了原句的情感色彩和家庭关系的强调。每个语言版本都准确传达了老李的身体状况、儿子的行动以及老李的感受。

上下文和语境分析

这个句子适合在讨论家庭关系、老年人护理或社会支持网络时使用。它强调了在困难时期家庭成员之间的情感支持和团结的重要性。

相关成语

1. 【挈妇将雏】挈:带领;雏:幼儿。带着妻子儿女。

相关词

1. 【儿子】 男孩子(对父母而言)二~◇人民的好~。

2. 【常常】 时常,经常; 平常;平庸。

3. 【感到】 觉得:从他的话里我~事情有点不妙。

4. 【挈妇将雏】 挈:带领;雏:幼儿。带着妻子儿女。

5. 【探望】 看望; 瞭望;张望。

6. 【欣慰】 喜悦而宽慰。