句子
她的新裙子太长了,走起路来如不胜衣,需要不时提一下。
意思
最后更新时间:2024-08-16 04:50:36
语法结构分析
句子:“她的新裙子太长了,走起路来如不胜衣,需要不时提一下。”
-
主语:“她的新裙子”
-
谓语:“太长了”、“走起路来”、“需要不时提一下”
-
宾语:无直接宾语,但“走起路来”和“提一下”隐含了动作的对象。
-
时态:一般现在时
-
语态:主动语态
-
句型:陈述句
词汇学习
- 新裙子:指最近购买的或新制作的裙子。
- 太长了:表示裙子的长度超过了合适或需要的程度。
- 走起路来:描述走路时的状态。
- 如不胜衣:形容裙子过于长,走路时需要不断提起,以免拖地。
- 需要不时提一下:表示走路时需要频繁地提起裙子。
语境理解
- 句子描述了一个女性穿着一条新裙子,但由于裙子太长,走路时需要不断提起,以免拖地。
- 这种描述可能出现在日常对话、时尚杂志、个人博客等情境中。
语用学分析
- 使用场景:这个句子可能在描述女性穿着时的不便,或者在讨论服装设计时提到。
- 礼貌用语:句子本身没有明显的礼貌或不礼貌的成分,但描述了穿着时的不便,可能隐含了对裙子设计的批评。
书写与表达
- 不同句式:
- “她的新裙子太长,走路时不得不频繁提起。”
- “由于新裙子太长,她走路时需要不断提起。”
文化与习俗
- 文化意义:在某些文化中,女性穿着长裙可能被视为优雅或传统,但过长可能导致不便。
- 成语典故:“如不胜衣”这个表达可能源自古代文学,形容衣物过于繁重或不便。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:"Her new skirt is too long, making it necessary to frequently lift it while walking."
- 日文翻译:"彼女の新しいスカートは長すぎて、歩くたびに持ち上げる必要があります。"
- 德文翻译:"Ihr neuer Rock ist zu lang, sodass sie ihn beim Gehen häufig anheben muss."
翻译解读
- 重点单词:
- 英文:skirt, long, frequently, lift
- 日文:スカート(skirt)、長すぎる(too long)、歩く(walk)、持ち上げる(lift)
- 德文:Rock(skirt)、lang(long)、häufig(frequently)、anheben(lift)
上下文和语境分析
- 上下文:这个句子可能在讨论服装的合适度、时尚趋势或个人穿着体验时出现。
- 语境:在时尚界或日常生活中,描述衣物长度和穿着体验是常见的主题。
相关成语
1. 【如不胜衣】胜:能承受,能承担。身体不能承受衣服的重量。形容身体瘦弱。也形容谦退的样子。
相关词