句子
她的新裙子太长了,走起路来如不胜衣,需要不时提一下。
意思

最后更新时间:2024-08-16 04:50:36

语法结构分析

句子:“她的新裙子太长了,走起路来如不胜衣,需要不时提一下。”

  • 主语:“她的新裙子”

  • 谓语:“太长了”、“走起路来”、“需要不时提一下”

  • 宾语:无直接宾语,但“走起路来”和“提一下”隐含了动作的对象。

  • 时态:一般现在时

  • 语态:主动语态

  • 句型:陈述句

词汇学习

  • 新裙子:指最近购买的或新制作的裙子。
  • 太长了:表示裙子的长度超过了合适或需要的程度。
  • 走起路来:描述走路时的状态。
  • 如不胜衣:形容裙子过于长,走路时需要不断提起,以免拖地。
  • 需要不时提一下:表示走路时需要频繁地提起裙子。

语境理解

  • 句子描述了一个女性穿着一条新裙子,但由于裙子太长,走路时需要不断提起,以免拖地。
  • 这种描述可能出现在日常对话、时尚杂志、个人博客等情境中。

语用学分析

  • 使用场景:这个句子可能在描述女性穿着时的不便,或者在讨论服装设计时提到。
  • 礼貌用语:句子本身没有明显的礼貌或不礼貌的成分,但描述了穿着时的不便,可能隐含了对裙子设计的批评。

书写与表达

  • 不同句式
    • “她的新裙子太长,走路时不得不频繁提起。”
    • “由于新裙子太长,她走路时需要不断提起。”

文化与习俗

  • 文化意义:在某些文化中,女性穿着长裙可能被视为优雅或传统,但过长可能导致不便。
  • 成语典故:“如不胜衣”这个表达可能源自古代文学,形容衣物过于繁重或不便。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"Her new skirt is too long, making it necessary to frequently lift it while walking."
  • 日文翻译:"彼女の新しいスカートは長すぎて、歩くたびに持ち上げる必要があります。"
  • 德文翻译:"Ihr neuer Rock ist zu lang, sodass sie ihn beim Gehen häufig anheben muss."

翻译解读

  • 重点单词
    • 英文:skirt, long, frequently, lift
    • 日文:スカート(skirt)、長すぎる(too long)、歩く(walk)、持ち上げる(lift)
    • 德文:Rock(skirt)、lang(long)、häufig(frequently)、anheben(lift)

上下文和语境分析

  • 上下文:这个句子可能在讨论服装的合适度、时尚趋势或个人穿着体验时出现。
  • 语境:在时尚界或日常生活中,描述衣物长度和穿着体验是常见的主题。
相关成语

1. 【如不胜衣】胜:能承受,能承担。身体不能承受衣服的重量。形容身体瘦弱。也形容谦退的样子。

相关词

1. 【不时】 不及时风雨不时; 不定时赋敛不时; 随时不时之需|不时察看。

2. 【如不胜衣】 胜:能承受,能承担。身体不能承受衣服的重量。形容身体瘦弱。也形容谦退的样子。

3. 【裙子】 一种围在腰部以下的服装。

4. 【需要】 应该有或必须有:我们~一支强大的科学技术队伍;对事物的欲望或要求:从群众的~出发。