句子
冷热病的症状包括体温忽高忽低,让人很不舒服。
意思

最后更新时间:2024-08-12 11:13:03

语法结构分析

句子:“冷热病的症状包括体温忽高忽低,让人很不舒服。”

  • 主语:冷热病的症状
  • 谓语:包括
  • 宾语:体温忽高忽低
  • 补语:让人很不舒服

这是一个陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 冷热病:一种疾病,症状表现为体温不稳定。
  • 症状:疾病的表现形式。
  • 包括:表示包含在内。
  • 体温:人体内部的温度。
  • 忽高忽低:形容体温不稳定,时而高时而低。
  • 让人很不舒服:描述症状带来的不适感。

语境理解

句子描述了“冷热病”的症状,即体温的不稳定性,这种症状会导致患者感到不适。在医学语境中,这种描述有助于医生和患者了解疾病的特征。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子用于解释疾病的症状,帮助他人理解患者的感受。语气上,这种描述通常是客观和中性的,旨在传达准确的信息。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • “体温忽高忽低是冷热病的典型症状,这种症状使人感到非常不适。”
  • “冷热病的一个显著症状是体温的不稳定,这给患者带来了极大的不适。”

文化与*俗

在**文化中,对疾病的描述通常是直接和客观的,强调症状的准确性和对治疗的指导意义。

英/日/德文翻译

  • 英文:The symptoms of fever with alternate chills and hot flashes include fluctuating body temperature, which makes people feel very uncomfortable.
  • 日文:交互に寒気と発熱がある熱の症状には、体温が上下に変動することが含まれ、人を非常に不快にさせます。
  • 德文:Die Symptome von Fieber mit abwechselnden Kälte- und Hitzeschüben umfassen schwankende Körpertemperatur, was Menschen sehr unbehaglich fühlen lässt.

翻译解读

  • 英文:强调了症状的波动性和不适感。
  • 日文:使用了医学术语“交互に寒気と発熱がある熱”来描述症状。
  • 德文:使用了“schwankende Körpertemperatur”来准确描述体温的波动。

上下文和语境分析

在医学文献或日常对话中,这样的句子用于描述疾病的具体症状,帮助理解疾病的影响和可能的治疗方法。在不同的语言和文化中,对疾病的描述可能会有所不同,但核心信息(体温的不稳定性和不适感)是共通的。

相关成语

1. 【冷热病】疟疾。比喻情绪高低不定。

相关词

1. 【体温】 身体的温度。人的正常体温为37℃左右,疾病能引起体温的变化,剧烈运动也能使体温升高。

2. 【冷热病】 疟疾。比喻情绪高低不定。

3. 【包括】 包含(或列举各部分,或着重指出某一部分):语文教学应该~听、说、读、写四项,不可偏轻偏重|我说“大家”,自然~你在内。

4. 【症状】 有机体因发生疾病而表现出来的异常状态﹐如发热﹑头痛﹑咳嗽等。

5. 【舒服】 身心安恬称意生活舒服|睡了一个舒服觉|住在家里总比外面舒服。