句子
当那位老师表扬了小明,整个教室的学生都开始认真学习,真是一夫得情,千室鸣弦。
意思

最后更新时间:2024-08-07 11:51:30

语法结构分析

句子:“当那位老师表扬了小明,整个教室的学生都开始认真学*,真是一夫得情,千室鸣弦。”

  • 主语:“那位老师”、“整个教室的学生”
  • 谓语:“表扬了”、“开始认真学*”
  • 宾语:“小明”
  • 时态:过去时(“表扬了”),现在进行时(“开始认真学*”)
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 表扬:动词,表示公开赞扬或称赞某人。
  • **认真学**:动词短语,表示专注和努力地学
  • 一夫得情,千室鸣弦:成语,比喻一个人的行为或情绪影响到许多人。

语境理解

  • 句子描述了一个情境:一位老师表扬了小明,结果整个教室的学生都受到了激励,开始认真学*。
  • 这个情境强调了榜样的力量和正面激励的作用。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可以用来说明正面激励的效果。
  • “一夫得情,千室鸣弦”这个成语的使用增加了句子的文化内涵和表达的深度。

书写与表达

  • 可以用不同的句式表达相同的意思,例如:“小明受到老师的表扬后,全班同学都开始更加努力地学*。”

文化与*俗

  • “一夫得情,千室鸣弦”这个成语反映了**文化中对榜样和正面影响的重视。
  • 这个成语来源于古代文学,强调了个人行为对集体的影响。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:When that teacher praised Xiao Ming, all the students in the classroom began to study seriously, truly a single act of praise echoing through many hearts.
  • 日文翻译:あの先生が小明を褒めたとたん、教室の生徒たちは真剣に勉強し始めた、まさに一人の行動が多くの心に響くということだ。
  • 德文翻译:Als dieser Lehrer Xiao Ming lobte, begannen alle Schüler im Klassenzimmer, ernsthaft zu lernen, wirklich eine einzige Handlung, die in vielen Herzen widerhallte.

翻译解读

  • 英文翻译中使用了“a single act of praise echoing through many hearts”来表达“一夫得情,千室鸣弦”的含义。
  • 日文翻译中使用了“一人の行動が多くの心に響く”来表达相同的意思。
  • 德文翻译中使用了“eine einzige Handlung, die in vielen Herzen widerhallte”来表达这个成语的含义。

上下文和语境分析

  • 这个句子通常用于教育或激励的语境中,强调了正面行为和表扬的积极影响。
  • 在不同的文化和社会背景中,表扬和正面激励都被认为是重要的教育手段。
相关词

1. 【一夫】 一人。指男人; 特指一个农夫; 犹言独夫。指众叛亲离的人,暴君; 借指地积,方百步或百亩。

2. 【千室】 千家,千户。

3. 【学生】 在学校读书的人;向老师或前辈学习的人。

4. 【小明】 《诗.小雅》篇名。《诗.小雅.小明序》"小明﹐大夫悔仕于乱世也。"后用为悔仕乱世的典实。

5. 【开始】 从头起;从某一点起:新的一年~了|今天从第五课~;动手做;着手进行:~一项新的工作|提纲已经定了,明天就可以~写;开始的阶段:一种新的工作,~总会遇到一些困难。

6. 【教室】 学校里进行教学的房间。

7. 【整个】 全部。

8. 【真是】 真对﹐绝对的正确; 确实是﹐的确; 口语中表示嫌憎﹑不满情绪。

9. 【表扬】 显扬;公开赞美,使大家知道。语出《汉书.苏武传》"上思股肱之美,乃图画其人于麒麟阁……皆有功德,知名当世,是以表而扬之。" 2.宣扬;张扬。

10. 【鸣弦】 亦作"鸣弦"; 《论语.阳货》"子在武城,闻弦歌之声。"原谓子游以礼乐为教,故邑人皆弦歌◇以"鸣弦"泛指官吏治政有道,百姓生活安乐; 拨动琴弦,使之作响; 指琴瑟琵琶等弦乐器; 指弓弦。