句子
这位企业家在慈善事业上投入巨大,同时也名利兼收,赢得了社会的广泛尊重。
意思

最后更新时间:2024-08-14 16:47:03

1. 语法结构分析

句子:“这位企业家在慈善事业上投入巨大,同时也名利兼收,赢得了社会的广泛尊重。”

  • 主语:这位企业家
  • 谓语:投入、赢得
  • 宾语:巨大(投入的宾语)、社会的广泛尊重(赢得的宾语)
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 这位:指示代词,用于指代特定的人或事物。
  • 企业家:名词,指经营企业的人。
  • :介词,表示位置或范围。
  • 慈善事业:名词,指为帮助贫困或需要帮助的人而进行的活动。
  • :方位词,表示在某一方面。
  • 投入:动词,指投入时间、精力或资金。
  • 巨大:形容词,表示非常大的。
  • 同时:副词,表示在同一时间。
  • 名利:名词,指名声和利益。
  • 兼收:动词,指同时获得。
  • 赢得:动词,指通过努力获得。
  • 社会:名词,指人类生活的共同体。
  • 广泛:形容词,表示范围广。
  • 尊重:名词,指对某人的敬意。

3. 语境理解

  • 句子描述了一位企业家在慈善事业上的积极投入,不仅获得了名声和利益,还赢得了社会的广泛尊重。这反映了社会对慈善行为的认可和赞赏。

4. 语用学研究

  • 句子在实际交流中可能用于赞扬某位企业家的慈善行为,或者在讨论企业社会责任时引用。句子的语气是肯定和赞扬的。

5. 书写与表达

  • 可以改写为:“这位企业家不仅在慈善事业上投入了大量资源,还因此获得了名声和利益,并赢得了社会的广泛尊重。”

. 文化与

  • 在**文化中,慈善行为被视为一种高尚的品质,能够赢得社会的尊重和认可。句子反映了这种文化价值观。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:This entrepreneur has made significant investments in charitable causes, reaping both fame and profit, and has earned widespread respect from society.
  • 日文翻译:この起業家は、慈善事業に大きな投資を行い、名声と利益を同時に得るとともに、社会から広範な尊敬を受けています。
  • 德文翻译:Dieser Unternehmer hat erhebliche Investitionen in karitative Projekte getätigt, hat sowohl Ruhm als auch Profit erzielt und hat sich dadurch große Achtung in der Gesellschaft verdient.

通过这些分析,我们可以更深入地理解句子的结构、词汇、语境、语用学、表达和文化背景,从而增强语言的理解和运用能力。

相关成语

1. 【名利兼收】收:收获。又有名又得利。

相关词

1. 【同时】 同时代;同一时候; 犹当时,那时; 并且。

2. 【名利兼收】 收:收获。又有名又得利。

3. 【尊重】 尊崇而敬重尊重权利|尊重他的意见; 庄重放尊重些,不要过分放纵。

4. 【巨大】 (规模、数量等)很大耗资~ㄧ~的工程 ㄧ~的成就。

5. 【广泛】 涉及的方面广,范围大;普遍:内容~|题材~|~征求群众意见。

6. 【投入】 投到某种环境里去:~生产|~新生活|新机场已经正式~使用;形容做事情聚精会神全力以赴:她演戏很~;指投放资金:少~,多产出;投放的资金:教育~逐年增加|这是一笔不小的~。

7. 【社会】 人们以共同物质生产活动为基础,按照一定的行为规范相互联系而结成的有机总体。构成社会的基本要素是自然环境、人口和文化。通过生产关系派生了各种社会关系,构成社会,并在一定的行为规范控制下从事活动,使社会藉以正常运转和延续发展。

8. 【赢得】 获利所得; 落得﹑剩得; 博得。