句子
这位作家的文笔才调秀出,每一部作品都深受读者喜爱。
意思
最后更新时间:2024-08-21 09:52:41
语法结构分析
句子:“这位作家的文笔才调秀出,每一部作品都深受读者喜爱。”
- 主语:“这位作家”
- 谓语:“秀出”、“深受”
- 宾语:“文笔才调”、“读者喜爱”
- 定语:“每一部作品”
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 文笔:指写作的风格和技巧。
- 才调:指才华和能力。
- 秀出:突出,出众。
- 深受:非常受到。
- 喜爱:喜欢,爱好。
同义词扩展:
- 文笔:笔触、笔力
- 才调:才华、才艺
- 秀出:杰出、卓越
- 深受:广受、备受
- 喜爱:钟爱、热爱
语境理解
句子表达了对某位作家的高度评价,强调其文笔出众,作品受到广泛喜爱。这种评价可能出现在文学评论、作家介绍或读者反馈中。
语用学分析
句子在实际交流中用于赞扬和推荐某位作家及其作品。语气积极,表达了对作家才华的认可和对作品的喜爱。
书写与表达
不同句式表达:
- 这位作家的文笔非常出色,他的每一部作品都赢得了读者的广泛喜爱。
- 每一部作品都体现了这位作家秀出的文笔才调,深受读者喜爱。
文化与*俗
句子中“文笔才调秀出”体现了文化中对文学才华的高度重视。在传统文化中,文笔被视为文人墨客的重要标志,而“秀出”则强调了这种才华的非凡和卓越。
英/日/德文翻译
英文翻译:
- This author's literary style is exceptionally outstanding, and every work is deeply loved by readers.
日文翻译:
- この作家の文章スタイルは非常に優れており、すべての作品が読者に深く愛されています。
德文翻译:
- Der Stil dieses Autors ist außergewöhnlich ausgeprägt, und jedes Werk wird von den Lesern sehr geschätzt.
重点单词:
- 文笔 (Literary style)
- 才调 (Talent)
- 秀出 (Outstanding)
- 深受 (Deeply loved)
- 喜爱 (Fond of)
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的赞美语气,强调了作家的文笔和作品的受欢迎程度。
- 日文翻译使用了敬语,符合日语表达*惯,同时保留了原句的正面评价。
- 德文翻译强调了作家的文笔和作品的受欢迎程度,使用了德语中常见的表达方式。
上下文和语境分析
句子可能出现在文学评论、作家介绍或读者反馈中,用于赞扬某位作家的文笔和作品的受欢迎程度。在不同的语境中,句子的含义和重点可能有所不同,但总体上都是对作家的高度评价。
相关成语
1. 【才调秀出】才调:才情。形容才情风格优异出众。
相关词