句子
作家在写作回忆录时,常常会抚今追昔,将过去的点点滴滴融入文字中。
意思

最后更新时间:2024-08-21 15:40:44

语法结构分析

  1. 主语:“作家”
  2. 谓语:“写作”、“抚今追昔”、“融入”
  3. 宾语:“回忆录”、“文字中”
  4. 时态:一般现在时,表示普遍真理或*惯性动作。
  5. 语态:主动语态。 *. 句型:陈述句,直接陈述一个事实或观点。

词汇学*

  1. 作家:指从事文学创作的人。
  2. 写作:进行文学创作的行为。
  3. 回忆录:记录个人或历史**的文学作品。
  4. 抚今追昔:回顾过去,感慨现在。
  5. 点点滴滴:指细小的、零碎的记忆片段。 *. 融入:将某物合并到另一物中。
  6. 文字:书写符号,这里指文学作品中的文字。

语境理解

  • 特定情境:这句话描述了作家在创作回忆录时的行为和心理状态,强调了他们如何将个人经历和历史记忆转化为文学作品。
  • 文化背景:回忆录在文学中占有重要地位,它不仅记录个人经历,也反映了社会和历史的变迁。

语用学研究

  • 使用场景:这句话可能出现在文学评论、作家访谈或文学理论书籍中。
  • 效果:强调了作家在创作过程中的情感投入和历史责任感。

书写与表达

  • 不同句式
    • “在创作回忆录时,作家往往会回顾过去,将那些零碎的记忆片段融入到他们的文字中。”
    • “作家在撰写回忆录的过程中,常常会将过去的点点滴滴融入到他们的文学作品中。”

文化与*俗

  • 文化意义:回忆录作为一种文学形式,体现了人们对过去的尊重和对历史的反思。
  • 相关成语:“抚今追昔”是一个成语,源自**古代文学,强调了对过去的回顾和对现实的感慨。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:When writing memoirs, authors often reflect on the past, integrating the bits and pieces of their memories into their words.
  • 日文翻译:回想録を書く際、作家はしばしば過去を振り返り、そのさまざまな記憶を文章に取り入れる。
  • 德文翻译:Bei der Schreibung von Memoiren blicken Autoren oft in die Vergangenheit zurück und integrieren die kleinen und großen Erinnerungen in ihre Worte.

翻译解读

  • 重点单词
    • memoirs (英文) / 回想録 (日文) / Memoiren (德文):回忆录。
    • reflect on (英文) / 振り返る (日文) / blicken zurück (德文):回顾。
    • integrate (英文) / 取り入れる (日文) / integrieren (德文):融入。

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话可能出现在讨论文学创作方法、作家个人经历或文学作品分析的文章中。
  • 语境:强调了作家在创作回忆录时的情感和历史责任感,以及他们如何将个人经历转化为文学作品。
相关成语

1. 【抚今追昔】抚:拍,摸,引伸为注意,注视;追:回想;昔:过去。看看现在,想想过去。

2. 【点点滴滴】一点一滴,形容数量非常少。

相关词

1. 【作家】 治家,理家; 节俭。犹言做人家; 从事文学创作有成就的人; 佛教禅宗对善用机锋者之称; 行家;高手。

2. 【写作】 犹写成。指作诗文﹑绘画等; 书法和文章; 写文章;创作。

3. 【回忆录】 一种文体,记叙个人所经历的生活或所熟悉的历史事件。

4. 【抚今追昔】 抚:拍,摸,引伸为注意,注视;追:回想;昔:过去。看看现在,想想过去。

5. 【文字】 记录语言的书写符号; 文章文字流畅。

6. 【点点滴滴】 一点一滴,形容数量非常少。