句子
随着真相的揭露,谣言冰消气化,社会恢复了平静。
意思
最后更新时间:2024-08-12 10:25:19
语法结构分析
句子:“随着真相的揭露,谣言冰消气化,社会恢复了平静。”
- 主语:“谣言”(隐含主语,实际主语是“真相的揭露”)
- 谓语:“冰消气化”、“恢复了”
- 宾语:“平静”
- 时态:过去时(“恢复了”)
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 随着:表示伴随的情况或条件。
- 真相的揭露:揭示事实的真相。
- 谣言:没有根据的消息或说法。
- 冰消气化:比喻谣言或误解完全消失。
- 社会:指人类生活的共同体。
- 恢复:回到原来的状态。
- 平静:没有动荡或干扰的状态。
语境理解
- 句子描述了一个**发生后,谣言被澄清,社会秩序恢复的过程。
- 这种表述常见于新闻报道或社会评论中,强调真相的重要性及其对社会稳定的积极影响。
语用学分析
- 使用场景:新闻报道、社会评论、教育讲座等。
- 效果:传达真相的力量,强调社会秩序的恢复。
- 隐含意义:真相的揭露是消除谣言、恢复社会秩序的关键。
书写与表达
- 可以改写为:“真相揭露后,谣言不复存在,社会重归宁静。”
- 或者:“当真相大白时,谣言自然消散,社会恢复了和谐。”
文化与*俗
- 文化意义:在**文化中,真相和诚信被高度重视,谣言被视为破坏社会和谐的因素。
- 成语/典故:“冰消瓦解”比喻彻底崩溃或消失,与“冰消气化”有相似的比喻意义。
英/日/德文翻译
- 英文:With the revelation of the truth, rumors melted away like ice, and society returned to tranquility.
- 日文:真実が明らかになると、噂は氷のように消え去り、社会は平静を取り戻した。
- 德文:Mit der Enthüllung der Wahrheit verschwanden Gerüchte wie Schnee im Sommer, und die Gesellschaft kehrte zur Ruhe zurück.
翻译解读
- 重点单词:
- revelation (英) / 真実 (日) / Enthüllung (德):揭露
- rumors (英) / 噂 (日) / Gerüchte (德):谣言
- melted away (英) / 消え去り (日) / verschwanden (德):消失
- tranquility (英) / 平静 (日) / Ruhe (德):平静
上下文和语境分析
- 句子通常出现在讨论社会**、新闻报道或教育内容中,强调真相的重要性及其对社会秩序的积极影响。
- 在不同文化和社会背景下,对真相和谣言的态度可能有所不同,但普遍认同真相是社会稳定和和谐的基础。
相关成语
相关词