句子
在那个年代,指腹为婚是很常见的事情,父母们总是希望孩子有个稳定的未来。
意思
最后更新时间:2024-08-21 23:35:47
语法结构分析
句子:“在那个年代,指腹为婚是很常见的事情,父母们总是希望孩子有个稳定的未来。”
- 主语:“指腹为婚”和“父母们”
- 谓语:“是”和“希望”
- 宾语:“很常见的事情”和“孩子有个稳定的未来”
- 时态:一般现在时(表示普遍真理或习惯性动作)
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学习
- 指腹为婚:一种旧时的婚俗,即双方父母在孩子出生前就约定将来结为亲家。
- 常见:经常发生或普遍存在。
- 父母们:孩子的双亲。
- 希望:期待或愿望。
- 稳定:稳固而不易变化。
- 未来:时间上的将来。
语境理解
- 句子描述的是过去某个年代的社会习俗,强调了父母对孩子未来稳定性的重视。
- 这种习俗反映了当时社会的价值观和婚姻观念。
语用学分析
- 句子在交流中可能用于解释或讨论过去的婚姻习俗。
- 隐含意义:父母对孩子的未来有深切的关怀和期望。
书写与表达
- 可以改写为:“在那个时代,父母们常常在孩子出生前就约定婚姻,因为他们渴望孩子拥有一个稳固的未来。”
文化与习俗探讨
- “指腹为婚”是一种具有特定文化背景的习俗,反映了传统社会对婚姻和家庭的重视。
- 这种习俗可能与当时的社会经济条件、家族关系和道德观念有关。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:In that era, betrothal by touching bellies was a common practice, as parents always hoped for a stable future for their children.
- 日文翻译:あの時代では、指腹で婚約することはよくあることで、親たちは子供たちに安定した未来を望んでいた。
- 德文翻译:In jener Zeit war die Verlobung durch das Berühren der Bäuche ein gängiges Verfahren, da die Eltern immer einen stabilen Zukunft für ihre Kinder wünschten.
翻译解读
- 英文翻译保持了原句的结构和意义,使用了“betrothal by touching bellies”来表达“指腹为婚”。
- 日文翻译使用了“指腹で婚約する”来表达相同的意思,并保持了原句的语境。
- 德文翻译使用了“Verlobung durch das Berühren der Bäuche”来表达“指腹为婚”,并准确传达了原句的含义。
上下文和语境分析
- 句子可能在讨论历史、文化或社会习俗的上下文中出现,用于说明特定时代的婚姻观念和父母对孩子的期望。
- 语境可能涉及对传统价值观的反思或对现代婚姻观念的对比。
相关成语
1. 【指腹为婚】在怀孕时就为子女定下婚约。
相关词
1. 【事情】 事物的真相;实情; 事理人情; 人类生活中的一切活动和所遇到的一切社会现象; 犹工作,职业。
2. 【孩子】 儿童:小~|男~;子女:她有两个~。
3. 【希望】 心里想着实现某种情况希望能考上大学; 心愿;理想绝境中还抱着希望|所有的希望全成了泡影|对未来充满希望。
4. 【指腹为婚】 在怀孕时就为子女定下婚约。
5. 【未来】 没有到来;不来; 谓尚未发生; 佛教语。指来生,来世; 将来; 指将来的光景; 即将到来。
6. 【父母】 父亲和母亲。
7. 【稳定】 稳固安定;没有变动:水位~|情绪~|社会~;使稳定:~物价|~情绪|~局势;指物质不易被酸、碱、强氧化剂等腐蚀,或不易受光和热的作用而改变性能。