句子
被最信任的人出卖后,他心如寒灰,对人性失去了信心。
意思

最后更新时间:2024-08-20 10:41:44

语法结构分析

  1. 主语:他
  2. 谓语:出卖、失去
  3. 宾语:信心
  4. 定语:被最信任的人
  5. 状语:后、心如寒灰

句子时态为过去时,语态为被动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  1. 被最信任的人:表示背叛者是说话者曾经非常信任的人。
  2. 出卖:指背叛信任,泄露秘密或伤害信任者。
  3. 心如寒灰:形容心情极度沮丧、绝望。
  4. 失去信心:不再相信或期待。

语境理解

句子描述了一个人在被最信任的人背叛后的心理状态。这种背叛导致他对人性产生了深刻的怀疑和失望。

语用学分析

这句话可能在实际交流中用于表达深刻的失望和信任的破裂。语气可能是沉重的,表达了一种深刻的情感体验。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 他曾经最信任的人背叛了他,使他心如寒灰,对人性的信心荡然无存。
  • 在被最信任的人背叛之后,他的心变得冰冷,对人性的信任彻底消失。

文化与*俗

句子中的“心如寒灰”是一个比喻,源自文化中对情感状态的描述。这种表达方式在文学和日常交流中很常见。

英/日/德文翻译

英文翻译:After being betrayed by the most trusted person, he felt心如寒灰and lost faith in humanity.

日文翻译:最も信頼していた人に裏切られた後、彼は心如寒灰となり、人間性に対する信頼を失った。

德文翻译:Nachdem er von dem vertrauenswürdigsten Menschen verraten wurde, fühlte er心如寒灰und verlor das Vertrauen in die Menschlichkeit.

翻译解读

在翻译中,“心如寒灰”这一表达需要找到合适的对应词或短语来传达相同的情感深度。在英文中,可能需要解释或使用类似的比喻来传达这种绝望感。

上下文和语境分析

这句话可能在讨论信任、背叛或人际关系的上下文中出现。它强调了信任的脆弱性和背叛的深远影响。

相关成语

1. 【心如寒灰】形容不为外物所动的一种精神状态。现多用以形容灰心失意。同“心若死灰”。

相关词

1. 【信任】 相信并加以任用; 谓相信; 任随,听凭。

2. 【信心】 诚心; 虔诚信仰宗教之心; 随心,任意; 相信自己的理想﹑愿望或预见一定能够实现的心理。

3. 【失去】 消失;失掉。

4. 【心如寒灰】 形容不为外物所动的一种精神状态。现多用以形容灰心失意。同“心若死灰”。