句子
在辩论赛中,如果一方敛手待毙,那么胜利自然会倾向于另一方。
意思
最后更新时间:2024-08-22 15:29:21
语法结构分析
句子:“在辩论赛中,如果一方敛手待毙,那么胜利自然会倾向于另一方。”
- 主语:“一方”(在条件从句中)和“胜利”(在主句中)
- 谓语:“敛手待毙”和“倾向于”
- 宾语:“另一方”
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:复合句,包含一个条件从句(“如果一方敛手待毙”)和一个结果主句(“那么胜利自然会倾向于另一方”)
词汇学习
- 敛手待毙:指放弃抵抗,等待失败。这里比喻在辩论中放弃争辩,等待失败。
- 胜利:成功,获胜。
- 倾向于:有向某个方向或目标发展的趋势。
语境理解
- 句子描述了辩论赛中的一种情况,即如果一方放弃争辩,那么胜利会自然地偏向另一方。
- 这种表述强调了辩论中积极争辩的重要性。
语用学分析
- 句子用于描述辩论赛的策略和结果,强调了积极争辩的必要性。
- 隐含意义是鼓励参与者积极争辩,不要轻易放弃。
书写与表达
- 可以改写为:“在辩论赛中,若一方选择放弃,胜利将不可避免地归于对手。”
- 或者:“辩论赛中,一方若不抵抗,胜利将自动落入对方之手。”
文化与习俗
- “敛手待毙”是一个成语,源自古代战争中士兵放弃抵抗的情景,这里用于比喻辩论中的放弃行为。
- 辩论在许多文化中被视为一种重要的交流和思维训练方式。
英/日/德文翻译
- 英文:In a debate, if one side gives up, victory will naturally lean towards the other side.
- 日文:討論で、一方が手を引くなら、勝利は自然に相手側に傾くでしょう。
- 德文:In einem Debattierclub, wenn eine Seite aufgibt, wird der Sieg natürlich zur anderen Seite tendieren.
翻译解读
- 英文翻译保持了原句的结构和意义,使用了“gives up”来表达“敛手待毙”。
- 日文翻译使用了“手を引く”来表达“放弃”,并保持了原句的逻辑结构。
- 德文翻译使用了“aufgibt”来表达“放弃”,并保持了原句的逻辑结构。
上下文和语境分析
- 句子适用于讨论辩论策略和结果的上下文中,强调了积极争辩的重要性。
- 在实际交流中,这种表述可以用来鼓励人们在辩论中保持积极和坚持。
相关成语
1. 【敛手待毙】毙:死。捆起手来等死。比喻遇到困难不积极想办法,坐着等失败。
相关词