句子
消防员临危不惮地冲进火场,救出了被困的儿童。
意思

最后更新时间:2024-08-09 14:42:32

语法结构分析

句子:“消防员临危不惮地冲进火场,救出了被困的儿童。”

  • 主语:消防员
  • 谓语:冲进、救出
  • 宾语:火场、被困的儿童
  • 状语:临危不惮地
  • 时态:一般过去时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 消防员:fireman(英)/ Feuerwehrmann(德)/ 消防士(日)
  • 临危不惮:not flinch in the face of danger(英)/ keine Gefahr scheuen(德)/ 危機に臨んでも恐れない(日)
  • 冲进:rush into(英)/ hineinrasen(德)/ 突っ込む(日)
  • 火场:fire scene(英)/ Brandort(德)/ 火事現場(日)
  • 救出:rescue(英)/ retten(德)/ 救助する(日)
  • 被困的儿童:trapped children(英)/ eingeschlossene Kinder(德)/ 閉じ込められた子供(日)

语境理解

  • 特定情境:火灾现场,消防员勇敢地进入危险区域救人。
  • 文化背景:消防员在许多文化中被视为英雄,因为他们经常冒着生命危险去救人。

语用学研究

  • 使用场景:新闻报道、日常对话、教育材料等。
  • 效果:强调消防员的勇敢和无私,激发公众对消防员的尊重和感激。

书写与表达

  • 不同句式
    • 在危急时刻,消防员毫不畏惧地冲入火场,成功救出了被困的儿童。
    • 被困的儿童被勇敢的消防员从火场中救出,他们临危不惧。

文化与*俗

  • 文化意义:消防员的形象通常与勇气、牺牲和保护联系在一起。
  • 相关成语:临危受命(accept a mission in perilous times)

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The firefighter rushed into the fire scene without flinching in the face of danger, and rescued the trapped children.
  • 日文翻译:消防士は危機に臨んでも恐れずに火事現場に突っ込み、閉じ込められた子供を救助した。
  • 德文翻译:Der Feuerwehrmann rannte mutig in den Brandort, ohne vor der Gefahr zurückzuschrecken, und rettete die eingeschlossenen Kinder.

翻译解读

  • 重点单词
    • firefighter(消防员):强调职业特性。
    • rush into(冲进):传达了快速和果断的动作。
    • rescue(救出):强调了成功的救援行动。

上下文和语境分析

  • 上下文:可能是在描述一次具体的火灾救援**,或者是在讨论消防员的一般职责和行为。
  • 语境:强调了消防员在危险情况下的勇敢行为,以及他们对社会的重要贡献。
相关成语

1. 【临危不惮】遇到危难的时候,一点也不怕。同“临危不惧”。

相关词

1. 【临危不惮】 遇到危难的时候,一点也不怕。同“临危不惧”。

2. 【儿童】 较幼小的未成年人(年纪比‘少年’小)~读物。