句子
在古代,将领披袍擐甲是出征前的必要仪式。
意思

最后更新时间:2024-08-21 16:51:26

语法结构分析

句子:“在古代,将领披袍擐甲是出征前的必要仪式。”

  • 主语:“将领披袍擐甲”
  • 谓语:“是”
  • 宾语:“出征前的必要仪式”
  • 时态:一般现在时(表示普遍真理或习惯性动作)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学习

  • 将领:指军队中的高级指挥官。
  • 披袍:穿上外袍。
  • 擐甲:穿上盔甲。
  • 出征:出兵打仗。
  • 必要仪式:必须进行的仪式。

语境理解

  • 文化背景:在古代,军事行动往往伴随着一系列的仪式,以示庄重和神圣。
  • 社会习俗:将领披袍擐甲的仪式可能象征着将领的责任和勇气,以及对战争的准备。

语用学分析

  • 使用场景:这句话可能出现在历史书籍、军事教育材料或文化讲座中。
  • 礼貌用语:无特别礼貌用语,但体现了对古代军事传统的尊重。
  • 隐含意义:这句话可能隐含着对古代将领的敬意和对战争严肃性的认识。

书写与表达

  • 不同句式
    • “古代将领在出征前,必须进行披袍擐甲的仪式。”
    • “出征前的必要仪式包括将领的披袍擐甲。”

文化与习俗

  • 文化意义:披袍擐甲的仪式可能与古代的军事荣誉和战士的勇气有关。
  • 成语/典故:可能与“披荆斩棘”等成语有关,表示克服困难。
  • 历史背景:古代战争频繁,将领的仪式性行为体现了对战争的重视。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In ancient times, the ceremony of generals donning their robes and armor was a necessary ritual before going to war.
  • 日文翻译:古代では、将軍がローブを羽織り、鎧を着ることは、出征前の必要な儀式でした。
  • 德文翻译:In der Antike war es eine notwendige Zeremonie, dass Generäle ihre Roben anzogen und ihre Rüstungen anlegten, bevor sie in den Krieg zogen.

翻译解读

  • 重点单词
    • donning (英文) / 羽織り (日文) / anzogen (德文):穿上
    • robes (英文) / ローブ (日文) / Roben (德文):长袍
    • armor (英文) / (日文) / Rüstungen (德文):盔甲

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话可能出现在讨论古代军事仪式或文化习俗的文本中。
  • 语境:强调了古代将领在出征前的正式准备,以及这种仪式的文化和历史意义。
相关成语

1. 【披袍擐甲】披:穿;擐:套。穿上战袍,套上铠甲。指做好战斗准备。

相关词

1. 【仪式】 举行典礼的程序、形式:授勋~|~隆重。

2. 【出征】 出外作战。

3. 【古代】 过去距离现代较远的时代(区别于‘近代、现代’)。在我国历史分期上多指19世纪中叶以前; 特指奴隶社会时代(有的也包括原始公社时代)。

4. 【必要】 不可缺少;非这样不行开展批评和自我批评是十分~的ㄧ为了集体的利益,~时可以牺牲个人的利益。

5. 【披袍擐甲】 披:穿;擐:套。穿上战袍,套上铠甲。指做好战斗准备。