句子
古代的航海家们勇敢地航向四荒八极,开辟了新的贸易路线。
意思

最后更新时间:2024-08-15 05:46:34

语法结构分析

句子:“古代的航海家们勇敢地航向四荒八极,开辟了新的贸易路线。”

  • 主语:古代的航海家们
  • 谓语:航向、开辟了
  • 宾语:四荒八极、新的贸易路线
  • 时态:过去时(“开辟了”)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学习

  • 古代的:表示时间,指很久以前的时代。
  • 航海家们:指从事航海活动的人。
  • 勇敢地:副词,形容航海家们的行为勇敢。
  • 航向:动词,表示朝着某个方向航行。
  • 四荒八极:成语,指极远的地方。
  • 开辟:动词,表示开创、建立。
  • 新的贸易路线:名词短语,指新建立的贸易通道。

语境理解

  • 句子描述了古代航海家们的勇敢行为,他们不畏艰险,航向遥远的地方,开辟了新的贸易路线。
  • 文化背景:古代航海技术不发达,航海家们需要极大的勇气和智慧才能完成这样的壮举。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可能用于赞扬古代航海家们的勇气和智慧。
  • 隐含意义:古代航海家们的行为对后世有深远的影响,为贸易和文化交流开辟了新的道路。

书写与表达

  • 不同句式表达:
    • 古代航海家们以勇敢的姿态航向四荒八极,从而开辟了新的贸易路线。
    • 勇敢的古代航海家们航向四荒八极,成功开辟了新的贸易路线。

文化与习俗

  • 成语“四荒八极”体现了古代人们对未知世界的探索和向往。
  • 历史背景:古代航海家们的探索活动对世界历史和地理知识的扩展有重要贡献。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Ancient mariners bravely sailed to the four corners of the earth, opening up new trade routes.
  • 日文翻译:古代の航海者たちは勇敢に四方八方へ航海し、新しい交易ルートを開拓しました。
  • 德文翻译:Alte Seefahrer segelten mutig in alle vier Winde und erschlossen neue Handelswege.

翻译解读

  • 英文:强调了航海家们的勇敢和他们对新贸易路线的开辟。
  • 日文:使用了“四方八方”来表达“四荒八极”,强调了航海家们的广泛探索。
  • 德文:使用了“in alle vier Winde”来表达“四荒八极”,强调了航海家们的全面探索。

上下文和语境分析

  • 句子可能在讨论古代航海历史、贸易路线的发展或航海家们的英雄事迹时出现。
  • 语境可能涉及古代地理知识的扩展、文化交流的促进以及经济贸易的发展。
相关成语

1. 【四荒八极】四面八方极偏远之地。

相关词

1. 【勇敢】 不怕危险和困难;有胆量:机智~|~作战。

2. 【古代】 过去距离现代较远的时代(区别于‘近代、现代’)。在我国历史分期上多指19世纪中叶以前; 特指奴隶社会时代(有的也包括原始公社时代)。

3. 【四荒八极】 四面八方极偏远之地。

4. 【开辟】 打开通路;创立~航线; 开拓发展~工作ㄧ~边疆; 古代神话,盘古氏开天辟地,简称开辟,指宇宙的开始。

5. 【贸易】 亦作"x易"; 交易,买卖; 变易,更换; 交往,来往。