最后更新时间:2024-08-10 22:20:53
语法结构分析
- 主语:他的母亲
- 谓语:曾是
- 宾语:一位侍执巾栉的高手
- 定语:曾、一位、侍执巾栉的、高手
- 状语:至今仍被人称道
句子时态为过去时(曾是),语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇学*
- 他的母亲:指某人的母亲。
- 曾是:过去的状态或身份。
- 一位:数量词,表示一个。
- 侍执巾栉:古代指侍奉主人的女仆,特别是负责整理和携带巾栉(古代的梳妆用品)的女仆。
- 高手:在某方面技艺高超的人。 *. 至今:直到现在。
- 仍:依然,继续。
- 被人称道:被人们称赞或提及。
语境理解
句子描述了一个过去的人物(他的母亲)在侍奉方面的技艺非常高超,并且这种技艺至今仍被人们称赞。这可能发生在古代或具有古代背景的故事中,强调了这位母亲在侍奉方面的卓越才能和持久的影响力。
语用学分析
句子可能在讲述一个故事、传记或历史**时使用,用以强调某个人物的特殊技能和其在社会中的地位。这种描述可能用于赞扬、纪念或传承某种技艺或美德。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 她的手艺,作为一位侍执巾栉的高手,至今仍被人称道。
- 至今,人们仍称道他母亲作为侍执巾栉高手的卓越技艺。
文化与*俗
句子涉及古代的侍奉文化,特别是女性在家庭中的角色和职责。侍执巾栉在古代是一种特定的职责,需要精细的手艺和对细节的关注。这反映了古代社会对女性在家庭中角色的重视和评价。
英/日/德文翻译
英文翻译:His mother was once a master of handling towels and combs, and her skills are still praised to this day.
日文翻译:彼の母はかつてタオルと櫛を扱う名手であり、その技は今も称賛されている。
德文翻译:Seine Mutter war einst eine Meisterin im Umgang mit Handtüchern und Kämmen, und ihre Fähigkeiten werden bis heute gelobt.
翻译解读
翻译时,重点在于传达“侍执巾栉的高手”这一概念,以及“至今仍被人称道”的持久影响力。在不同语言中,可能需要调整表达方式以适应目标语言的*惯和语境。
上下文和语境分析
句子可能在讲述一个关于技艺传承、家族荣誉或个人成就的故事。上下文中可能包含更多关于这位母亲的故事、她的技艺如何影响周围人以及这种技艺在现代社会中的意义。
1. 【侍执巾栉】巾栉:手巾和梳子。拿着毛巾、梳子侍侯。形容妻妾服侍夫君。