最后更新时间:2024-08-20 15:21:47
语法结构分析
句子:“这位作家忧国忘家,用笔触描绘社会现实,唤起公众对社会问题的关注。”
- 主语:这位作家
- 谓语:忧国忘家,用笔触描绘,唤起
- 宾语:社会现实,公众对社会问题的关注
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 忧国忘家:形容一个人非常关心国家大事,以至于忽略了自己的家庭。
- 用笔触描绘:用文字来描述或表现。
- 社会现实:社会当前的真实状况。
- 唤起:引起或唤醒。
- 公众:大众,社会上的普通人。
- 关注:关心,注意。
语境理解
- 句子描述了一位作家通过其作品反映社会现实,并试图引起公众对社会问题的关注。
- 这种行为在文学和社会批评领域是常见的,作家通过文学作品来表达对社会现象的看法和批评。
语用学分析
- 句子在实际交流中可能用于赞扬某位作家的社会责任感或批评其作品的社会影响力。
- 使用这样的句子可以表达对作家行为的肯定或批评,具体取决于交流的语境和语气。
书写与表达
- 可以改写为:“这位作家将国家大事置于家庭之上,通过其文字作品深刻反映社会现状,并努力激发公众对社会问题的关心。”
文化与*俗
- “忧国忘家”体现了**传统文化中对国家和民族的忠诚与责任感。
- 在**文学史上,许多作家都通过其作品来反映和批评社会现实,如鲁迅等。
英/日/德文翻译
- 英文:This writer is so concerned about the country that he neglects his family, using his pen to depict social realities and awaken public attention to social issues.
- 日文:この作家は国のことを心配し、家庭を忘れて、筆を使って社会の現実を描き、社会問題に対する一般の関心を呼び起こしています。
- 德文:Dieser Schriftsteller ist so besorgt über das Land, dass er seine Familie vernachlässigt und mit seinem Stift soziale Realitäten darstellt, um die öffentliche Aufmerksamkeit für soziale Probleme zu wecken.
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的结构和意义,强调了作家对国家的关心和对家庭的忽视。
- 日文翻译使用了日语中常见的表达方式,如“心配し”表示“担心”,“呼び起こしています”表示“唤起”。
- 德文翻译同样保留了原句的情感色彩和意义,使用“besorgt”表示“担心”,“wecken”表示“唤起”。
上下文和语境分析
- 句子通常用于文学评论或社会讨论中,用来评价作家的社会影响力和责任感。
- 在不同的文化和社会背景下,公众对作家通过作品反映社会现实的态度可能会有所不同。
1. 【忧国忘家】因忧虑国事而不考虑自己的家事。
1. 【公众】 社会上大多数的人;大众:~领袖|~利益。
2. 【关注】 关心重视:多蒙~|这篇报道引起了各界人士的~。
3. 【唤起】 号召使奋起~民众; 引起(注意、回忆等)这封信~了我对往事的回忆。
4. 【忧国忘家】 因忧虑国事而不考虑自己的家事。
5. 【描绘】 描画;描写描绘人物|作品生动描绘了大上海的变化。
6. 【现实】 当前存在的客观事物;符合客观实际的希望变成现实|建议合乎客观现实|现实生活。
7. 【社会】 人们以共同物质生产活动为基础,按照一定的行为规范相互联系而结成的有机总体。构成社会的基本要素是自然环境、人口和文化。通过生产关系派生了各种社会关系,构成社会,并在一定的行为规范控制下从事活动,使社会藉以正常运转和延续发展。
8. 【笔触】 书画、文章等的笔法;格调他用简练而鲜明的~来表现祖国壮丽的河山ㄧ他以锋利的~讽刺了旧社会的丑恶。
9. 【问题】 要求解答的题目考卷上有六个问题|我提一个问题,请大家思考; 需要研究解决的疑难和矛盾交通问题|不成问题|没问题|写什么是一个问题,怎么写又是一个问题; 关键;重点问题在于廉政|问题在于资金; 意外事故出问题|发生问题。