句子
兴亡祸福如同潮水,时而高涨,时而退去,人生亦是如此。
意思

最后更新时间:2024-08-12 05:17:31

语法结构分析

句子:“兴亡祸福如同潮水,时而高涨,时而退去,人生亦是如此。”

  • 主语:兴亡祸福
  • 谓语:如同
  • 宾语:潮水
  • 状语:时而高涨,时而退去
  • 补语:人生亦是如此

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  • 兴亡祸福:指国家或个人的兴盛、衰亡、灾祸、幸福。
  • 如同:比喻词,表示相似。
  • 潮水:海水的涨落。
  • 时而:表示不定时地重复发生。
  • 高涨:水位上升,比喻情绪、物价等上升。
  • 退去:水位下降,比喻情绪、物价等下降。
  • 人生:人的一生。
  • 亦是如此:也是这样。

语境理解

句子通过比喻潮水的涨落来描述人生的起伏变化,表达了人生中的兴衰、祸福是不断变化的,如同潮水的涨落一样不可预测。

语用学分析

这句话常用于描述人生的不确定性,提醒人们接受生活中的起伏变化,保持平和的心态。在实际交流中,可以用作安慰、鼓励或哲理性的表达。

书写与表达

  • 人生如同潮水,时而高涨,时而退去,兴亡祸福亦是如此。
  • 潮水的涨落,如同人生的兴衰,时而高涨,时而退去。

文化与*俗

句子中“兴亡祸福”和“潮水”的比喻,体现了传统文化中对自然现象的观察和人生哲学的思考。潮水的涨落被用来比喻人生的起伏,反映了文化中对自然与人生关系的深刻理解。

英/日/德文翻译

  • 英文:The rise and fall, fortune and misfortune, are like the tides, sometimes rising, sometimes receding; so is life.
  • 日文:興亡禍福は潮のようで、時に高くなり、時に引く、人生もまたそうである。
  • 德文:Auf und Ab, Glück und Unglück, sind wie die Gezeiten, manchmal steigen sie, manchmal sinken sie; so ist das Leben.

翻译解读

  • 英文:句子通过“tides”来比喻人生的起伏,用“sometimes rising, sometimes receding”来描述这种变化。
  • 日文:使用“潮のようで”来比喻,用“時に高くなり、時に引く”来描述变化。
  • 德文:用“Gezeiten”来比喻,用“manchmal steigen sie, manchmal sinken sie”来描述变化。

上下文和语境分析

这句话通常出现在讨论人生哲理、命运变化或历史兴衰的语境中,强调人生的不确定性,鼓励人们以平和的心态面对生活中的起伏。

相关成语

1. 【兴亡祸福】兴盛和灭亡,灾祸和幸福。泛指一切遭遇。

相关词

1. 【人生】 人的生存和生活人生道路|幸福的人生; 中篇小说。路遥作。1982年发表。高加林高中毕业后一心想离开农村,后因叔父的关系当了县委通讯干事。他抛弃了深爱着他的农村姑娘刘巧珍,而与县广播站播音员黄亚萍相爱。不久,他走后门”当干部的事被人告发,只得回乡劳动,他和黄亚萍的关系也告结束。

2. 【兴亡祸福】 兴盛和灭亡,灾祸和幸福。泛指一切遭遇。

3. 【如同】 犹如;好像。

4. 【如此】 这样。

5. 【潮水】 海洋中以及沿海地区的江河中受潮汐影响而定期涨落的水:人像~一样涌进来。

6. 【高涨】 (水位、物价等)急剧上升:河水~;(士气、情绪等)旺盛;饱满:热情~|士气~。