句子
小华的绘画技巧如汤灌雪,每一幅作品都栩栩如生。
意思

最后更新时间:2024-08-16 05:46:02

  1. 语法结构

    • 主语:“小华的绘画技巧”
    • 谓语:“如汤灌雪”
    • 宾语:无明确宾语,但“每一幅作品都栩栩如生”是对主语的进一步描述。
    • 时态:一般现在时,表示普遍的或*惯性的状态。
    • 语态:主动语态。
    • 句型:陈述句。
  2. 词汇

    • “如汤灌雪”:这是一个比喻,形容小华的绘画技巧非常熟练,如同热汤浇在雪上一样迅速而彻底。
    • “栩栩如生”:形容画作非常逼真,好像活的一样。
    • 同义词:“出神入化”、“惟妙惟肖”。
    • 反义词:“拙劣”、“粗糙”。
  3. 语境

    • 句子可能在描述小华的绘画才能,强调其技巧的高超和作品的逼真。
    • 文化背景:**文化中常用比喻和成语来形象地描述事物,如“如汤灌雪”就是一个典型的例子。
  4. 语用学

    • 使用场景:可能在艺术评论、学校报告或个人介绍中。
    • 礼貌用语:无特别礼貌用语,但整体语气是赞扬和尊敬的。
    • 隐含意义:小华的绘画技巧不仅熟练,而且有很高的艺术成就。
  5. 书写与表达

    • 可以改写为:“小华的绘画技巧极其高超,其作品生动逼真,仿佛能跃然纸上。”

*. *文化与俗**:

  • “如汤灌雪”:这个成语在**文化中用来形容做事迅速而彻底。
  • “栩栩如生”:常用于形容艺术作品的逼真程度。
  1. 英/日/德文翻译
    • 英文翻译:Xiaohua's painting skills are as swift and thorough as pouring hot soup onto snow, with each piece coming to life vividly.
    • 日文翻译:小華の絵画技術は、熱いスープを雪に注ぐように迅速かつ徹底的で、どの作品も生き生きとしている。
    • 德文翻译:Xiaohuas Maltechniken sind so schnell und gründlich wie heiße Suppe auf Schnee gießen, mit jedem Stück lebensecht.

通过对这个句子的深入分析,我们可以更好地理解其语法结构、词汇选择、语境适应性以及文化内涵,同时也能够进行跨语言的翻译和比较。

相关成语

1. 【如汤灌雪】比喻事情非常容易解决。同“如汤沃雪”。

2. 【栩栩如生】栩栩:活泼生动的样子。指艺术形象非常逼真,如同活的一样。

相关词

1. 【作品】 指文学艺术创作的成品。

2. 【如汤灌雪】 比喻事情非常容易解决。同“如汤沃雪”。

3. 【技巧】 表现在艺术、工艺、体育等方面的巧妙的技能:运用~|绘画~|熟练的~;指技巧运动:~比赛。

4. 【栩栩如生】 栩栩:活泼生动的样子。指艺术形象非常逼真,如同活的一样。

5. 【绘画】 造型艺术的一种,用色彩、线条把实在的或想象中的物体形象描绘在纸、布或其他底子上。