最后更新时间:2024-08-20 05:42:29
语法结构分析
句子:“古代城市的规划往往依据形制之势,以确保城市的防御和交通功能。”
- 主语:古代城市的规划
- 谓语:往往依据
- 宾语:形制之势
- 目的状语:以确保城市的防御和交通功能
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学习
- 古代城市的规划:指古代时期对城市布局和设计的安排。
- 往往:表示通常或经常发生的情况。
- 依据:根据或依赖某事物。
- 形制之势:指城市的形状和结构所形成的自然优势。
- 确保:保证或使某事确定无疑。
- 防御:保护免受攻击或伤害。
- 交通功能:城市内部或与外部联系的交通系统。
语境理解
句子描述了古代城市规划的一个普遍原则,即利用城市的自然形状和结构优势来增强城市的防御能力和交通便利性。这种规划方式反映了古代社会对安全和效率的重视。
语用学分析
在实际交流中,这句话可能用于解释古代城市设计的原理,或者对比古代与现代城市规划的差异。语气的变化可能影响听众对古代智慧或现代创新的看法。
书写与表达
- 古代城市的设计常常依赖于其自然形态的优势,以此来保障城市的安全与交通的便捷。
- 为了保证城市的防御能力和交通效率,古代城市的布局通常会遵循其地形和结构的特性。
文化与习俗
- 古代城市规划中的“形制之势”可能与风水学有关,强调自然环境与城市布局的和谐。
- 这种规划方式也可能反映了古代对军事防御的重视,以及对城市功能多样性的追求。
英/日/德文翻译
- 英文:The planning of ancient cities often relied on the natural advantages of their shapes and structures to ensure the city's defense and transportation functions.
- 日文:古代都市の計画は、しばしばその形状と構造の自然な利点に基づいて、都市の防衛と交通機能を確保するために行われていました。
- 德文:Die Planung antiker Städte basierte oft auf den natürlichen Vorteilen ihrer Formen und Strukturen, um die Verteidigungs- und Verkehrsfunktionen der Stadt zu gewährleisten.
翻译解读
- 重点单词:relied on, natural advantages, shapes and structures, ensure, defense, transportation functions.
- 上下文和语境分析:翻译时需要保持原文的语境,即古代城市规划的原则和目的,同时确保目标语言的流畅性和准确性。
通过上述分析,我们可以更深入地理解这句话的含义、用法和文化背景,同时也提高了语言的灵活性和跨文化交流的能力。
1. 【形制之势】依靠有利的地形条件去制服对方。
1. 【交通】 往来通达:阡陌~;原是各种运输和邮电事业的统称,现仅指运输事业;抗日战争和解放战争时期指通信和联络工作;指交通员;结交;勾结:~权贵|~官府。
2. 【依据】 把某种事物作为依托或根据; 作为根据或依托的事物。
3. 【功能】 事物或方法所发挥的有利的作用;效能:~齐全|这种药物~显著。
4. 【城市】 人口集中、工商业发达、居民以非农业人口为主的地区,通常是周围地区的政治、经济、文化中心。
5. 【形制之势】 依靠有利的地形条件去制服对方。
6. 【往往】 常常; 处处。
7. 【确保】 切实保持或保证。
8. 【规划】 比较全面的长远的发展计划:制订~|十年~;做规划:兴修水利问题,应当全面~。
9. 【防御】 抗击敌人的进攻:~战|不能消极~,要主动进攻。