句子
在政治舞台上,候选人常常争名夺利,以赢得选民的支持。
意思

最后更新时间:2024-08-09 23:07:19

语法结构分析

句子:“在政治舞台上,候选人常常争名夺利,以赢得选民的支持。”

  • 主语:候选人
  • 谓语:争名夺利
  • 宾语:无直接宾语,但“争名夺利”和“赢得选民的支持”是谓语的目的或结果。
  • 状语:在政治舞台上,常常
  • 时态:一般现在时,表示普遍或经常发生的情况。
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 在政治舞台上:表示在政治活动的环境中。
  • 候选人:指参与选举的人。
  • 常常:表示经常发生。
  • 争名夺利:指为了名声和利益而竞争。
  • :表示目的或手段。
  • 赢得:获得。
  • 选民:有选举权的人。
  • 支持:给予帮助或赞同。

语境理解

  • 句子描述了政治选举中的一种常见现象,即候选人为了获得选民的支持而进行激烈的竞争。
  • 这种描述可能反映了政治选举的竞争性和候选人为了胜选所采取的策略。

语用学研究

  • 句子在实际交流中可能用于批评政治选举的负面现象,或者描述政治竞争的普遍性。
  • 隐含意义可能是对政治竞争中可能出现的不择手段的批评。

书写与表达

  • 可以改写为:“候选人为了获得选民的青睐,经常在政治舞台上展开激烈的竞争。”
  • 或者:“在政治选举中,候选人通常会争夺名声和利益,以此来赢得选民的认同。”

文化与*俗

  • 句子反映了政治选举中的竞争文化,这种文化在许多国家都存在。
  • 可能涉及的成语或典故:“争名夺利”是一个成语,源自**古代的政治斗争。

英/日/德文翻译

  • 英文:On the political stage, candidates often vie for fame and fortune to win the support of voters.
  • 日文:政治の舞台で、候補者はしばしば名声と利益をめぐって争い、有権者の支持を得ようとします。
  • 德文:Auf der politischen Bühne streiten Kandidaten oft um Ruhm und Gewinn, um die Unterstützung der Wähler zu gewinnen.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的结构和意义,使用了“vie for”来表达“争名夺利”。
  • 日文翻译使用了“めぐって争い”来表达“争名夺利”,并保留了原句的时态和语态。
  • 德文翻译使用了“streiten um”来表达“争名夺利”,并保留了原句的语境和语用意义。

上下文和语境分析

  • 句子可能在讨论政治选举的文章或评论中出现,用于描述选举过程中的竞争现象。
  • 语境可能涉及对政治选举的分析、批评或讨论。
相关成语

1. 【争名夺利】争夺名位和利益。

相关词

1. 【争名夺利】 争夺名位和利益。

2. 【支持】 撑住;勉强维持在压力面前,他有点支持不住了|他知道城中粮食不多,最多支持一个月; 支援;赞助互相支持|支持世界人民争取和平的斗争; 照料;应付家中自有兄弟支持,不必挂怀|叫道人支持这些轿夫马夫,上下人等。

3. 【选民】 依法享有选举权,并经过选民登记领取了选民证的公民。