句子
艺术展览中的作品风格多样,观众们不暇应接。
意思

最后更新时间:2024-08-08 15:25:47

语法结构分析

句子“艺术展览中的作品风格多样,观众们不暇应接。”的语法结构如下:

  • 主语:“作品”(隐含在“艺术展览中的作品”中)
  • 谓语:“风格多样”
  • 宾语:无明确宾语,但“观众们”是动作的接收者
  • 状语:“艺术展览中”(地点状语)
  • 补语:“不暇应接”(补充说明观众的状态)

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  • 艺术展览:指展示艺术作品的场所或活动。
  • 作品:指艺术家创作的艺术品。
  • 风格多样:指作品的风格种类繁多。
  • 观众们:指参观艺术展览的人群。
  • 不暇应接:形容观众面对众多作品时无法一一欣赏或回应。

语境理解

句子描述了一个艺术展览中作品风格多样,导致观众无法逐一欣赏的情景。这反映了艺术展览的丰富性和观众的欣赏压力。

语用学分析

句子在实际交流中用于描述艺术展览的盛况和观众的反应。它传达了一种对艺术多样性的赞赏和对观众体验的同情。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “在艺术展览中,作品风格繁多,观众们难以一一细赏。”
  • “艺术展览的作品风格各异,使得观众们应接不暇。”

文化与*俗

句子反映了艺术展览在文化生活中的重要性,以及人们对艺术多样性的追求。在**文化中,艺术展览是提升文化素养和审美情趣的重要途径。

英/日/德文翻译

  • 英文:"The artworks in the art exhibition are diverse in style, leaving the audience unable to keep up."
  • 日文:"美術展では、作品のスタイルが多様で、観客はついていけない。"
  • 德文:"Die Kunstwerke in der Kunstausstellung sind vielfältig in ihrem Stil, sodass das Publikum nicht mithalten kann."

翻译解读

  • 英文:强调作品风格的多样性和观众的应对困难。
  • 日文:使用“ついていけない”表达观众无法跟上作品的多样性。
  • 德文:使用“vielfältig”和“nicht mithalten kann”来描述作品的多样性和观众的反应。

上下文和语境分析

句子在描述艺术展览时,强调了作品风格的多样性对观众的影响。这种描述常见于艺术评论或展览介绍中,旨在传达展览的丰富性和观众的体验。

相关成语

1. 【不暇应接】暇:空闲。原形容景物繁多,来不及观赏。后多形容来人或事情太多,应付不过来。

相关词

1. 【不暇应接】 暇:空闲。原形容景物繁多,来不及观赏。后多形容来人或事情太多,应付不过来。

2. 【作品】 指文学艺术创作的成品。

3. 【多样】 多种样式:~化|形式~。

4. 【风格】 气度;作风~高ㄧ发扬助人为乐的高尚~; 一个时代、一个民族、一个流派或一个人的文艺作品所表现的主要的思想特点和艺术特点艺术~ㄧ民族~。