句子
这首古筝曲的旋律悠扬,被誉为中国音乐的千古绝调。
意思
最后更新时间:2024-08-13 16:45:07
语法结构分析
句子:“这首古筝曲的旋律悠扬,被誉为**音乐的千古绝调。”
- 主语:“这首古筝曲的旋律”
- 谓语:“被誉为”
- 宾语:“**音乐的千古绝调”
- 定语:“悠扬”修饰“旋律”
- 时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍认可的事实。
- 语态:被动语态,强调动作的承受者而非执行者。
- 句型:陈述句,直接陈述一个事实或观点。
词汇学*
- 古筝曲:指用古筝演奏的音乐作品。
- 旋律:音乐中的音高和节奏的组合,形成特定的音乐线条。
- 悠扬:形容声音悠长而悦耳。
- 被誉为:被普遍认为是,得到高度评价。
- 千古绝调:指流传千古、独一无二的音乐作品。
语境理解
- 特定情境:这句话可能出现在音乐评论、文化介绍或艺术欣赏的场合。
- 文化背景:古筝是传统乐器,其音乐作品在文化中占有重要地位。
语用学研究
- 使用场景:在介绍**传统音乐、艺术评论或文化交流时可能会使用这句话。
- 礼貌用语:这句话表达了对古筝曲的高度赞扬,是一种礼貌和尊重的表达方式。
书写与表达
- 不同句式:
- “**音乐的千古绝调,正是这首古筝曲的悠扬旋律。”
- “这首古筝曲以其悠扬的旋律,赢得了‘**音乐的千古绝调’的美誉。”
文化与*俗
- 文化意义:古筝在**文化中象征着高雅和传统,其音乐作品常被视为文化遗产。
- 相关成语:“千古绝唱”、“绝世佳作”等,都表达了类似的高度赞扬。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:The melody of this ancient zither piece is melodious and has been hailed as the everlasting masterpiece of Chinese music.
- 日文翻译:この古筝曲のメロディは優雅で、**音楽の永遠の名曲と讃えられています。
- 德文翻译:Die Melodie dieses alten Zitherstücks ist melodisch und wurde als das ewige Meisterwerk der chinesischen Musik gepriesen.
翻译解读
- 重点单词:
- melodious (英) / 優雅 (日) / melodisch (德):形容声音悦耳。
- hailed as (英) / 讃えられています (日) / gepriesen (德):被高度评价。
- everlasting masterpiece (英) / 永遠の名曲 (日) / ewiges Meisterwerk (德):流传千古的杰作。
上下文和语境分析
- 上下文:这句话可能出现在介绍**传统音乐的文章或演讲中,强调古筝曲的独特地位和艺术价值。
- 语境:在文化交流和艺术欣赏的场合,这句话有助于传达对**传统音乐的尊重和欣赏。
相关成语
相关词