句子
作为新闻工作者,我们应该兼听则明,偏信则暗,这样才能报道出真实、全面的新闻。
意思
最后更新时间:2024-08-12 07:50:59
语法结构分析
句子:“作为新闻工作者,我们应该兼听则明,偏信则暗,这样才能报道出真实、全面的新闻。”
- 主语:“我们”
- 谓语:“应该兼听则明,偏信则暗”
- 宾语:无直接宾语,但隐含的宾语是“报道出真实、全面的新闻”
- 句型:陈述句
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
词汇学*
- 兼听则明:意思是广泛听取意见,就能明白事情的真相。
- 偏信则暗:意思是只相信一方,就会看不清事情的真相。
- 报道:指新闻工作者将**或信息传达给公众。
- 真实、全面:指新闻报道应该准确无误,涵盖所有相关信息。
语境理解
- 句子强调新闻工作者在报道新闻时应保持客观和全面,不应偏听偏信。
- 这种观点在新闻行业中非常重要,因为它关系到新闻的真实性和公众的知情权。
语用学研究
- 句子在新闻行业的交流中使用,强调新闻工作者的职业道德和责任。
- 隐含意义是新闻工作者应该避免偏见,努力呈现事实。
书写与表达
- 可以改写为:“新闻工作者必须广泛听取各方意见,避免偏信,以确保报道的真实性和全面性。”
文化与*俗
- “兼听则明,偏信则暗”是**传统文化中的智慧,强调平衡和全面性。
- 这与新闻行业的职业道德相契合,强调客观性和全面性。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:As journalists, we should listen widely to gain clarity, and avoid partial belief to remain in the dark, so that we can report news that is true and comprehensive.
- 日文翻译:ジャーナリストとして、私たちは広く聞き取り明るくなり、偏った信じ方をすれば暗くなるべきです、そうすれば真実で包括的なニュースを報道できます。
- 德文翻译:Als Journalisten sollten wir breit hören, um klar zu sehen, und einseitig glauben vermeiden, um im Dunkeln zu bleiben, damit wir wahrheitsgemäße und umfassende Nachrichten berichten können.
翻译解读
- 英文翻译保持了原句的结构和意义,强调了新闻工作者的责任和报道的全面性。
- 日文翻译使用了日语的表达*惯,但保留了原句的核心意义。
- 德文翻译也忠实地传达了原句的意思,同时符合德语的语法结构。
上下文和语境分析
- 句子在新闻行业的背景下使用,强调新闻工作者的职业道德和报道的客观性。
- 在不同的文化和语言环境中,这句话的核心意义保持不变,即新闻工作者应该追求真实和全面。
相关成语
相关词
1. 【作为】 行为;所作所为他的这种作为桅了集体的荣誉; 建树;成就在事业上无所作为; 可以做的事大有作为; 当做;做为作为一名演员|作为会议室。
2. 【偏信则暗】 偏信:只听信一方面的话;暗:糊涂。只听信一方面的话,就不能明辨是非。
3. 【全面】 完整;周密。
5. 【应该】 表示情理上必然或必须如此。
6. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。
7. 【报道】 通过报纸、杂志、广播、电视或其他形式把新闻告诉群众:~消息;用书面或广播、电视形式发表的新闻稿:他写了一篇关于赛事的~。
8. 【新闻】 报社、通讯社、广播电台、电视台等报道的消息:~记者|~广播|采访~;泛指社会上最近发生的事情:你刚从乡下回来,有什么~给大家说说。
9. 【这样】 这样。