句子
演讲者的言辞激昂,听众的情绪也随之云涌风飞。
意思

最后更新时间:2024-08-10 01:19:59

语法结构分析

句子“演讲者的言辞激昂,听众的情绪也随之云涌风飞。”可以分解为以下语法成分:

  • 主语:演讲者的言辞
  • 谓语:激昂
  • 宾语:无直接宾语,但“听众的情绪”可以视为间接宾语。
  • 状语:随之
  • 补语:云涌风飞

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  • 演讲者:指进行演讲的人。
  • 言辞:指说话的内容或方式。
  • 激昂:形容情绪或言辞高昂、激动。
  • 听众:指听取演讲的人。
  • 情绪:指人的情感状态。
  • 云涌风飞:形容情绪或气氛非常热烈、高涨。

语境理解

句子描述了演讲者通过激昂的言辞激发了听众的情绪,使得听众的情绪如同云涌风飞一般高涨。这种描述常见于对演讲、辩论或**等场合的生动描绘。

语用学研究

在实际交流中,这样的句子用于强调演讲者的影响力和听众的反应。它传达了一种强烈的情感共鸣和互动效果,常用于描述激动人心的公众场合。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 听众的情绪被演讲者的激昂言辞所激发,如同云涌风飞。
  • 演讲者的激昂言辞使得听众的情绪高涨,如同风起云涌。

文化与*俗

“云涌风飞”这个成语形象地描述了情绪或气氛的激烈变化,常见于中文文学作品中,用以增强描述的生动性和感染力。

英/日/德文翻译

  • 英文:The speaker's impassioned words stirred the audience's emotions, which soared like clouds surging and winds flying.
  • 日文:スピーカーの熱烈な言葉が聴衆の感情を刺激し、それが雲のように湧き、風のように飛ぶように高まった。
  • 德文:Die leidenschaftlichen Worte des Sprechers erregten die Emotionen des Publikums, die sich wie Wolken, die aufsteigen, und Winde, die fliegen, erhoben.

翻译解读

在翻译中,“激昂”可以翻译为“impassioned”或“enthusiastic”,“云涌风飞”则需要通过形象的比喻来传达其动态和高涨的情感。

上下文和语境分析

句子通常出现在描述演讲或公开讲话的上下文中,强调演讲者的言辞对听众情绪的强烈影响。这种描述常见于新闻报道、文学作品或个人叙述中,用以传达一种激动人心的氛围。

相关成语

1. 【云涌风飞】云阵奔涌,狂风发作。形容文章气势磅礴

相关词

1. 【云涌风飞】 云阵奔涌,狂风发作。形容文章气势磅礴

2. 【听众】 听讲演﹑音乐或广播的人。

3. 【情绪】 心情;心境情绪不佳|醒来情绪恶; 从人对事物的态度中产生的体验。与情感”一词常通用,但有区别。情绪与人的自然性需要相联系,具有情景性、暂时性和明显的外部表现;情感与人的社会性需要相联系,具有稳定性、持久性,不一定有明显的外部表现。情感的产生伴随着情绪反应,而情绪的变化也受情感的控制。通常那种能满足人的某种需要的对象,会引起肯定的情绪体验,如满意、喜悦、愉快等;反之则引起否定的情绪体验,如不满意、忧愁、恐惧等。

4. 【激昂】 (情绪、语调等)激动昂扬:~慷慨|群情~。

5. 【言辞】 说话或写文章时所用的词句; 言论。