句子
在老师的调解下,两个争吵的同学倒载干戈,和好如初。
意思

最后更新时间:2024-08-11 01:16:54

语法结构分析

句子:“在老师的调解下,两个争吵的同学倒载干戈,和好如初。”

  • 主语:“两个争吵的同学”
  • 谓语:“和好如初”
  • 状语:“在老师的调解下”
  • 宾语:无明确宾语,但“和好如初”隐含了和解的对象。

时态:一般现在时,描述一个当前或普遍的情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  • 调解:指通过中间人或方法使双方达成和解。
  • 争吵:激烈的口头争执。
  • 倒载干戈:成语,意为停止战斗,转为和平。
  • 和好如初:恢复到原来的友好关系。

同义词扩展

  • 调解:斡旋、调停
  • 争吵:争执、口角
  • 和好:和解、言归于好

语境理解

句子描述了一个在学校环境中,老师介入解决学生之间的争执,最终双方和解的情景。这反映了教育环境中对和谐关系的重视。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子用于描述和解的场景,传达了积极的信息,即通过调解可以解决冲突,恢复和谐。

书写与表达

不同句式表达

  • 在老师的帮助下,两个争执的学生最终和解,恢复了友谊。
  • 老师介入后,两个同学的争吵停止了,他们重新成为了朋友。

文化与*俗

成语“倒载干戈”:源自**古代,意味着停止战争,转向和平。这里用来比喻学生停止争吵,和好如初。

英/日/德文翻译

英文翻译:Under the teacher's mediation, the two arguing students laid down their arms and made up as if nothing had happened.

日文翻译:先生の仲裁で、けんかしていた二人の生徒は干戈を倒して、元通り仲良くなった。

德文翻译:Unter der Vermittlung des Lehrers legten die beiden streitenden Schüler ihre Waffen nieder und versöhnten sich, als wäre nichts gewesen.

翻译解读

  • 重点单词

    • mediation (调解)
    • arguing (争吵)
    • laid down their arms (倒载干戈)
    • made up (和好)
  • 上下文和语境分析

    • 英文翻译中,“laid down their arms”直接翻译了“倒载干戈”,保留了成语的和平含义。
    • 日文翻译中,“干戈を倒して”也传达了停止争执的意味。
    • 德文翻译中,“ihre Waffen nieder”同样表达了放下武器,即停止争执的意思。

通过这些翻译,我们可以看到不同语言如何传达相同的和解与和谐的主题。

相关成语

1. 【倒载干戈】倒:把锋刃向里倒插着;载:陈设,放置;干戈:古代的两种兵器,泛指武器。把武器倒着放起来,比喻没有战争,天下太平

相关词

1. 【争吵】 争论吵闹。

2. 【倒载干戈】 倒:把锋刃向里倒插着;载:陈设,放置;干戈:古代的两种兵器,泛指武器。把武器倒着放起来,比喻没有战争,天下太平

3. 【同学】 同师受业; 同师受业的人; 清代严禁文人结社,禁用社兄﹑盟弟等称呼,于是文人之间改称同学; 在同一个学校学习的人; 对在校学生的通称。

4. 【老师】 对教师的尊称,泛指传授文化、技术的人或在某方面值得学习的人。

5. 【调解】 劝说双方消除纠纷:~人|~纠纷。