句子
在古代,妇人女子通常在家中负责家务和照顾孩子。
意思

最后更新时间:2024-08-16 06:55:43

1. 语法结构分析

  • 主语:“妇人女子”
  • 谓语:“通常在家中负责”
  • 宾语:“家务和照顾孩子”
  • 时态:一般过去时,表示在古代的情况。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

2. 词汇学*

  • 妇人女子:指已婚或未婚的女性。
  • 通常:表示一般情况下。
  • 在家中:指在家庭内部。
  • 负责:承担某项任务或责任。
  • 家务:家庭日常事务,如清洁、烹饪等。
  • 照顾孩子:照看和抚养儿童。

3. 语境理解

  • 句子描述了古代社会中女性的典型角色和职责,反映了当时的性别分工和社会期望。
  • 这种描述可能受到古代文化和社会*俗的影响,强调了女性在家庭中的重要角色。

4. 语用学研究

  • 句子在实际交流中可能用于讨论历史、社会结构或性别角色。
  • 在现代语境中,这种描述可能带有一定的性别刻板印象,需要谨慎使用。

5. 书写与表达

  • 可以改写为:“在古代,女性一般承担家务和育儿的责任。”
  • 或者:“古代社会中,妇女主要负责家庭事务和子女的抚养。”

. 文化与俗探讨

  • 句子反映了古代社会的性别分工和家庭结构。
  • 相关的成语或典故可能包括“贤妻良母”、“三从四德”等,这些都是古代对女性角色的期望和规范。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In ancient times, women usually took care of household chores and child rearing at home.
  • 日文翻译:古代では、女性は通常家事と子供の世話を家で担当していました。
  • 德文翻译:In der Antike übernahmen Frauen in der Regel die Hausarbeit und die Kinderbetreuung zu Hause.

翻译解读

  • 英文:强调了古代女性在家庭中的角色和职责。
  • 日文:使用了“担当していました”来表达过去时态和责任承担。
  • 德文:使用了“übernahmen”来表示过去时态的承担动作。

上下文和语境分析

  • 在讨论历史、社会结构或性别角色时,这个句子可以作为一个例证来支持或反驳某些观点。
  • 在现代语境中,这种描述可能需要结合更广泛的社会变迁和性别平等的讨论。
相关成语

1. 【妇人女子】泛指妇女。也常含有轻视妇女柔弱无能的意思。

相关词

1. 【古代】 过去距离现代较远的时代(区别于‘近代、现代’)。在我国历史分期上多指19世纪中叶以前; 特指奴隶社会时代(有的也包括原始公社时代)。

2. 【妇人女子】 泛指妇女。也常含有轻视妇女柔弱无能的意思。

3. 【孩子】 儿童:小~|男~;子女:她有两个~。

4. 【家务】 家庭事务:操持~|~劳动。

5. 【照顾】 照顾。

6. 【负责】 担负责任:~后勤工作|这里的事由你~;(工作)尽到应尽的责任;认真踏实:他对工作很~。

7. 【通常】 平常,普通。