句子
音乐会上,乐团用撞钟伐鼓的方式开场,吸引了观众的注意。
意思

最后更新时间:2024-08-22 10:01:30

语法结构分析

句子:“[音乐会上,乐团用撞钟伐鼓的方式开场,吸引了观众的注意。]”

  • 主语:乐团
  • 谓语:用...方式开场,吸引了
  • 宾语:观众的注意
  • 状语:在音乐会上
  • 方式状语:用撞钟伐鼓的方式

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学习

  • 音乐会:指演奏音乐的公共活动。
  • 乐团:指一群音乐家的集体,通常演奏古典音乐。
  • 撞钟伐鼓:指用钟和鼓进行演奏,通常用于开场或强调。
  • 方式:指做事的方法或形式。
  • 开场:指活动或表演的开始。
  • 吸引:指引起某人的注意或兴趣。
  • 观众的注意:指观众的关注点。

语境理解

句子描述了一个音乐会的开场情景,乐团通过撞钟伐鼓的方式吸引了观众的注意。这种开场方式在音乐会中常见,尤其是在古典音乐会中,用以营造氛围和吸引观众的注意力。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子用于描述音乐会的开场情况,传达了乐团如何通过特定的音乐手段吸引观众。这种描述通常用于音乐评论、报道或个人经历分享。

书写与表达

  • 乐团在音乐会上以撞钟伐鼓的方式开场,成功地吸引了观众的注意。
  • 在音乐会上,乐团的开场方式是撞钟伐鼓,这立即吸引了观众的注意。

文化与习俗

撞钟伐鼓在音乐会中常用于开场,这种做法源于古代的仪式和庆典,象征着活动的正式开始。在现代音乐会中,这种方式被保留下来,用以营造庄重和正式的氛围。

英/日/德文翻译

  • 英文:At the concert, the orchestra opened with the method of striking bells and drums, attracting the audience's attention.
  • 日文:コンサートで、オーケストラは鐘と太鼓を叩く方法で開場し、観客の注意を引いた。
  • 德文:Beim Konzert eröffnete das Orchester mit der Methode, Glocken und Trommeln zu schlagen, und zog damit die Aufmerksamkeit des Publikums auf sich.

翻译解读

  • 重点单词
    • striking bells and drums (英文) / 鐘と太鼓を叩く (日文) / Glocken und Trommeln zu schlagen (德文):指撞钟伐鼓的动作。
    • attracting the audience's attention (英文) / 観客の注意を引いた (日文) / die Aufmerksamkeit des Publikums auf sich ziehen (德文):指吸引观众的注意。

上下文和语境分析

句子描述了一个具体的音乐会场景,乐团通过传统的音乐手段开场,这种描述在音乐评论或报道中常见。了解这种开场方式的文化背景有助于更深入地理解句子的含义和其在特定语境中的应用。

相关成语

1. 【撞钟伐鼓】指奏乐或敲击寺院的钟鼓。

相关词

1. 【乐团】 演出音乐的团体:广播~|交响~。

2. 【吸引】 把事物或别人的注意力引到自己方面来吸引力|磁石能把铁吸引过来|这部电影深深地吸引了我; 吸收引进吸引人才|吸引德才兼备的青年干部以充实各级领导班子。

3. 【开场】 演剧或一般文艺演出等开始,也比喻一般活动开始他们到了剧院,~已很久了ㄧ群众大会上,他总是带头发言,话虽不多,倒能给会议做个很好的~。

4. 【撞钟伐鼓】 指奏乐或敲击寺院的钟鼓。

5. 【方式】 说话做事所采取的方法和形式:工作~|批评人要注意~。

6. 【注意】 心理活动对一定对象的指向和集中。是伴随着感知觉、记忆、思维、想像等心理过程的一种共同的心理特征。有指向性和集中性的特点。指向性表现为对出现在同一时间的许多刺激的选择;集中性表现为对干扰刺激的抑制。它的产生及其范围和持续时间取决于外部刺激的特点和人的主观因素。

7. 【观众】 看表演、比赛或看电影、电视的人:演出结束,~起立鼓掌|电视~。