句子
她画画时,信手拈出几笔,就勾勒出了一个栩栩如生的人物形象。
意思

最后更新时间:2024-08-10 23:44:36

语法结构分析

句子:“她画画时,信手拈出几笔,就勾勒出了一个栩栩如生的人物形象。”

  • 主语:她
  • 谓语:勾勒出了
  • 宾语:一个栩栩如生的人物形象
  • 状语:画画时、信手拈出几笔

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学习

  • :代词,指代女性。
  • 画画:动词短语,表示进行绘画活动。
  • 信手拈出:成语,形容随手就能做到,技艺高超。
  • 几笔:数量词,指几下笔触。
  • 勾勒:动词,用线条描绘轮廓。
  • 栩栩如生:成语,形容形象生动逼真。
  • 人物形象:名词短语,指描绘的人物。

语境理解

句子描述了一位女性在绘画时的技艺高超,能够随手几笔就画出一个生动逼真的人物形象。这可能是在赞扬她的绘画技巧,或者描述一个艺术创作的场景。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于赞扬某人的艺术才能,或者描述一个具体的艺术创作过程。语气的变化可能会影响听者对说话者意图的理解,例如,如果语气中带有惊讶或赞叹,那么听者可能会更加欣赏被描述者的技艺。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 她绘画技艺高超,几笔之间就能塑造出一个生动的人物形象。
  • 在她的画笔下,一个栩栩如生的人物形象跃然纸上。

文化与习俗

句子中的“信手拈出”和“栩栩如生”都是中文成语,分别表达了技艺高超和形象逼真的意思。这些成语反映了中文语言中对艺术和技艺的赞美文化。

英/日/德文翻译

  • 英文:When she paints, she effortlessly draws a few strokes and outlines a lifelike figure.
  • 日文:彼女が絵を描くとき、手っ取り早く数筆を描くだけで、生き生きとした人物像を描き出す。
  • 德文:Wenn sie malt, zieht sie mühelos einige Striche und zeichnet ein lebensechtiges Figurenbild.

翻译解读

  • 英文:强调了“effortlessly”(毫不费力)和“lifelike”(逼真),准确传达了原句的意境。
  • 日文:使用了“手っ取り早く”(迅速地)和“生き生きとした”(生动逼真),保留了原句的赞美意味。
  • 德文:使用了“mühelos”(不费力)和“lebensecht”(逼真),同样传达了原句的技艺高超和形象生动。

上下文和语境分析

句子可能在描述一个艺术家的创作过程,或者在评价某人的绘画才能。在不同的语境中,句子的含义可能会有所不同,但核心信息是赞扬某人在绘画方面的卓越技艺。

相关成语

1. 【信手拈出】信手:随手;拈:用手指捏取东西。随手拿出来。多指写文章时能自由纯熟的选用词语或应用典故,用不着怎么思考。

2. 【栩栩如生】栩栩:活泼生动的样子。指艺术形象非常逼真,如同活的一样。

相关词

1. 【一个】 表数量。单个。用于人和各种事物; 整个; 用在动词和补语之间,表示程度; 跟名词﹑动词结合,用在谓语动词前,表示快速或突然。

2. 【信手拈出】 信手:随手;拈:用手指捏取东西。随手拿出来。多指写文章时能自由纯熟的选用词语或应用典故,用不着怎么思考。

3. 【勾勒】 用线条画出轮廓;双钩;用简单的笔墨描写事物的大致情况:这部小说善于~场面,渲染气氛。

4. 【栩栩如生】 栩栩:活泼生动的样子。指艺术形象非常逼真,如同活的一样。