句子
养虎为患的道理大家都懂,但总有人因为一时的贪婪而犯下大错。
意思
最后更新时间:2024-08-12 07:26:03
语法结构分析
句子:“[养虎为患的道理大家都懂,但总有人因为一时的贪婪而犯下大错。]”
- 主语:“道理”
- 谓语:“懂”和“犯下”
- 宾语:“养虎为患的道理”和“大错”
- 状语:“大家都”和“因为一时的贪婪”
句子为陈述句,时态为现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 养虎为患:成语,意为养着**会带来祸患,比喻纵容敌人或坏人,给自己带来麻烦或灾难。
- 道理:事物的规律或理由。
- 大家:指所有人或大多数人。
- 懂:理解、明白。
- 总:总是、经常。
- 有人:某些人。
- 一时:短时间内。
- 贪婪:对财富或利益的过分追求。
- 犯下:做出(错误或犯罪行为)。
- 大错:严重的错误。
语境理解
句子表达了一个普遍的道理,即纵容坏人会带来麻烦,但总有人因为短视的贪婪而犯下严重错误。这反映了人性中的弱点和社会现象。
语用学研究
句子在实际交流中用于警示或批评那些因贪婪而忽视长远后果的人。语气较为严肃,隐含着对这种行为的谴责。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “尽管养虎为患的道理众所周知,但仍有人因一时的贪婪而铸成大错。”
- “养虎为患的道理虽为人所共知,却总有人因贪婪而犯下不可挽回的错误。”
文化与*俗
“养虎为患”是一个成语,源自古代的寓言故事,反映了人对于因果报应和长远考虑的重视。这个成语在**文化中常被用来警示人们不要因小失大。
英/日/德文翻译
- 英文:Everyone understands the principle that keeping a tiger can lead to trouble, yet there are always those who commit grave mistakes due to momentary greed.
- 日文:虎を飼うと災いが起こるという道理は誰もが知っているが、ついつい一時の欲に駆られて大きな過ちを犯す人もいる。
- 德文:Jeder versteht das Prinzip, dass ein Tiger halten zu Problemen führen kann, aber es gibt immer welche, die wegen kurzfristiger Gier schwerwiegende Fehler begehen.
翻译解读
翻译时,重点在于传达“养虎为患”的比喻意义和“一时的贪婪”所带来的后果。不同语言的表达方式可能有所不同,但核心意义保持一致。
上下文和语境分析
句子通常出现在讨论道德、决策或风险管理的上下文中。它强调了长远考虑和自我克制的重要性,特别是在面对诱惑时。
相关成语
1. 【养虎为患】比喻纵容敌人,留下后患,自己反手其害。
相关词