句子
养虎为患的道理大家都懂,但总有人因为一时的贪婪而犯下大错。
意思

最后更新时间:2024-08-12 07:26:03

语法结构分析

句子:“[养虎为患的道理大家都懂,但总有人因为一时的贪婪而犯下大错。]”

  • 主语:“道理”
  • 谓语:“懂”和“犯下”
  • 宾语:“养虎为患的道理”和“大错”
  • 状语:“大家都”和“因为一时的贪婪”

句子为陈述句,时态为现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 养虎为患:成语,意为养着**会带来祸患,比喻纵容敌人或坏人,给自己带来麻烦或灾难。
  • 道理:事物的规律或理由。
  • 大家:指所有人或大多数人。
  • :理解、明白。
  • :总是、经常。
  • 有人:某些人。
  • 一时:短时间内。
  • 贪婪:对财富或利益的过分追求。
  • 犯下:做出(错误或犯罪行为)。
  • 大错:严重的错误。

语境理解

句子表达了一个普遍的道理,即纵容坏人会带来麻烦,但总有人因为短视的贪婪而犯下严重错误。这反映了人性中的弱点和社会现象。

语用学研究

句子在实际交流中用于警示或批评那些因贪婪而忽视长远后果的人。语气较为严肃,隐含着对这种行为的谴责。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “尽管养虎为患的道理众所周知,但仍有人因一时的贪婪而铸成大错。”
  • “养虎为患的道理虽为人所共知,却总有人因贪婪而犯下不可挽回的错误。”

文化与*俗

“养虎为患”是一个成语,源自古代的寓言故事,反映了人对于因果报应和长远考虑的重视。这个成语在**文化中常被用来警示人们不要因小失大。

英/日/德文翻译

  • 英文:Everyone understands the principle that keeping a tiger can lead to trouble, yet there are always those who commit grave mistakes due to momentary greed.
  • 日文:虎を飼うと災いが起こるという道理は誰もが知っているが、ついつい一時の欲に駆られて大きな過ちを犯す人もいる。
  • 德文:Jeder versteht das Prinzip, dass ein Tiger halten zu Problemen führen kann, aber es gibt immer welche, die wegen kurzfristiger Gier schwerwiegende Fehler begehen.

翻译解读

翻译时,重点在于传达“养虎为患”的比喻意义和“一时的贪婪”所带来的后果。不同语言的表达方式可能有所不同,但核心意义保持一致。

上下文和语境分析

句子通常出现在讨论道德、决策或风险管理的上下文中。它强调了长远考虑和自我克制的重要性,特别是在面对诱惑时。

相关成语

1. 【养虎为患】比喻纵容敌人,留下后患,自己反手其害。

相关词

1. 【一时】 一年四季之一;一个季度三月而为一时|三时务农,而一时讲武; 一个时期独步一时|彼一时也,此一时也; 暂时;一会儿不计一时的得失|一时晴,一时阴|竞一时之虚誉; 一世;当代冠于一时而振于百世|诸葛亮亦一时之杰也; 同时;一齐一时齐发,众妙毕备|一时俱至; 当时;即刻一时手足无措|一时想不起来; 难得的时机千载一时|欲建不世之功业,此百代之一时也。

2. 【养虎为患】 比喻纵容敌人,留下后患,自己反手其害。

3. 【因为】 连词。表示原因或理由。

4. 【贪婪】 贪得无厌贪婪无餍|生性贪婪。