句子
这位棋手在关键时刻巧发奇中,走了一步出人意料的好棋,逆转了局势。
意思

最后更新时间:2024-08-19 16:11:18

语法结构分析

  1. 主语:这位棋手
  2. 谓语:走了一步出人意料的好棋
  3. 宾语:逆转了局势
  4. 时态:过去时,表示已经发生的行为
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 这位棋手:指特定的某位棋手,强调个体性。
  2. 关键时刻:指比赛或**中非常关键、决定性的时刻。
  3. 巧发奇中:形容巧妙地发出,恰好命中目标,这里指棋手巧妙地走了一步棋。
  4. 出人意料:超出人们的预料,意想不到。
  5. 好棋:指一步对棋局有利的棋。 *. 逆转:从不利转为有利,改变局势。
  6. 局势:指棋局的发展态势。

语境理解

句子描述的是在一场棋类比赛中,某位棋手在关键时刻走了一步非常巧妙的棋,从而改变了比赛的局势,从不利转为有利。这种情境常见于棋类比赛,特别是在国际象棋、围棋等需要高度策略和技巧的比赛中。

语用学分析

这句话在实际交流中可能用于描述或评论一场棋类比赛的精彩瞬间,强调棋手的技巧和决策能力。语气上可能带有赞赏和惊讶的成分,因为棋手的这一步棋超出了观众的预期。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 在关键时刻,这位棋手巧妙地走了一步好棋,从而逆转了局势。
  • 这位棋手在比赛的紧要关头,出人意料地走了一步好棋,成功逆转了局势。

文化与*俗

棋类游戏在许多文化中都有重要地位,尤其是在亚洲国家如**、日本和韩国。围棋和象棋在这些国家有着悠久的历史和文化传统。句子中的“巧发奇中”和“逆转局势”体现了棋类游戏中策略和智慧的重要性。

英/日/德文翻译

英文翻译:In a critical moment, this chess player made an unexpectedly good move, turning the tide of the game.

日文翻译:このチェスプレイヤーは、重要な瞬間に予想外の良い手を打ち、ゲームの流れを変えました。

德文翻译:In einem entscheidenden Moment spielte dieser Schachspieler einen überraschend guten Zug und kehrte die Spielsituation um.

翻译解读

在不同语言中,句子的核心意义保持一致,即棋手在关键时刻走了一步出人意料的好棋,逆转了局势。每种语言的表达方式略有不同,但都准确传达了原文的意思。

上下文和语境分析

这句话通常出现在棋类比赛的报道、评论或讨论中,用来描述一个精彩的比赛瞬间。在实际交流中,它可能出现在棋类爱好者的对话中,或者在分析棋局策略的文章和视频中。

相关成语

1. 【出人意料】出乎人们意料之外

2. 【巧发奇中】发:射箭,比喻发言。形容善于乘机发表意见,后能为事实所证实。

相关词

1. 【出人意料】 出乎人们意料之外

2. 【局势】 (政治、军事等)一个时期内的发展情况~平稳 ㄧ~越来越严重。

3. 【巧发奇中】 发:射箭,比喻发言。形容善于乘机发表意见,后能为事实所证实。

4. 【逆转】 情势恶化,也泛指向相反的方向转化病情的好转和逆转,牵动了每个人的心|形势不可逆转。