句子
这位运动员在奥运会上取威定功,打破了世界纪录。
意思
最后更新时间:2024-08-14 03:59:20
语法结构分析
- 主语:这位**员
- 谓语:取威定功,打破了
- 宾语:世界纪录
- 时态:一般过去时(表示动作发生在过去)
- 语态:主动语态 *. 句型:陈述句
词汇学*
- 这位员:指特定的某位员,强调个体性。
- 取威定功:成语,意为取得胜利并确立功绩。
- 打破了:动词短语,表示超越了之前的记录。
- 世界纪录:名词短语,指在全球范围内公认的最高或最低的记录。
语境理解
- 句子描述的是一位**员在奥运会上的卓越表现,打破了世界纪录,这通常是在体育领域中非常值得称赞的成就。
- 文化背景中,奥运会是国际性的体育盛事,打破世界纪录意味着该**员在某一项目上达到了全球最高水平。
语用学分析
- 句子在实际交流中用于赞扬和报道**员的杰出成就。
- 隐含意义是对该**员的极高评价和对其努力的认可。
书写与表达
- 可以改写为:“在奥运会上,这位**员不仅取得了胜利,还刷新了世界纪录。”
- 或者:“这位**员在奥运会上创造了历史,打破了世界纪录。”
文化与*俗
- 奥运会作为全球性的体育赛事,代表了体育精神和国际友谊。
- 打破世界纪录是对**员个人能力的极高认可,也是对其所在国家或地区的体育实力的体现。
英/日/德文翻译
- 英文:This athlete secured victory and established merit at the Olympics, breaking the world record.
- 日文:このアスリートはオリンピックで勝利を確保し、功績を築き、世界記録を破りました。
- 德文:Dieser Athlet sicherte sich den Sieg und errang Verdienste bei den Olympischen Spielen und brach den Weltrekord.
翻译解读
- 英文翻译中,“secured victory”和“established merit”分别对应“取威定功”,“breaking the world record”对应“打破了世界纪录”。
- 日文翻译中,“勝利を確保し”和“功績を築き”分别对应“取威定功”,“世界記録を破りました”对应“打破了世界纪录”。
- 德文翻译中,“sicherte sich den Sieg”和“errang Verdienste”分别对应“取威定功”,“brach den Weltrekord”对应“打破了世界纪录”。
上下文和语境分析
- 句子通常出现在体育新闻报道、**员个人介绍或体育赛事回顾中。
- 语境强调了**员的成就和对体育界的贡献,以及其对国家和文化的象征意义。
相关成语
1. 【取威定功】取得威望,策定功勋。比喻功高威重。
相关词