最后更新时间:2024-08-10 12:24:27
1. 语法结构分析
- 主语:他们
- 谓语:决定
- 宾语:采用以夷伐夷的战术
- 状语:通过挑拨敌对势力之间的关系来削弱他们的联盟
句子是一个简单的陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
2. 词汇学*
- 他们:指代某个团体或集体。
- 决定:做出选择或决策。
- 采用:采纳或使用某种方法或策略。
- 以夷伐夷:一种策略,利用敌人内部的矛盾来削弱敌人。
- 战术:在战斗或竞争中使用的策略和方法。
- 挑拨:故意制造不和或矛盾。
- 敌对势力:相互对立或竞争的团体或组织。
- 关系:人与人或团体与团体之间的联系。
- 削弱:使变弱或减少力量。
- 联盟:为了共同目标而联合的团体或组织。
3. 语境理解
句子描述了一种政治或军事策略,通过利用敌对势力之间的矛盾来达到削弱对方的目的。这种策略在历史上经常被使用,尤其是在国际关系和战争中。
4. 语用学研究
句子在实际交流中可能用于讨论战略、政治或军事话题。使用这种表达时,需要注意语气的严肃性和正式性,因为它涉及到复杂的策略和敌对关系。
5. 书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 他们决定利用敌对势力之间的矛盾来削弱他们的联盟。
- 为了削弱敌对势力的联盟,他们决定采用以夷伐夷的策略。
. 文化与俗
“以夷伐夷”这个成语源自古代的军事策略,意味着利用敌人内部的矛盾来达到自己的目的。这个成语反映了古代的军事智慧和文化传统。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:They decided to adopt the strategy of "using barbarians to defeat barbarians" by sowing discord among the rival factions to weaken their alliance.
- 日文翻译:彼らは、敵対勢力間の不和を利用して連合を弱めるために、「夷を以て夷を伐す」という戦術を採用することを決定した。
- 德文翻译:Sie beschlossen, die Taktik des "Barbaren mit Barbaren zu bekämpfen", indem sie Zwietracht unter den gegnerischen Fraktionen säen, um ihren Bund zu schwächen.
翻译解读
- 重点单词:strategy, discord, rival factions, weaken, alliance
- 上下文和语境分析:句子描述了一种策略,通过挑拨敌对势力之间的关系来达到削弱对方联盟的目的。这种策略在政治和军事领域中具有重要意义。
1. 【以夷伐夷】夷:旧指外族或外国。指在军事上利用对方本身的矛盾,使自相冲突,削弱力量。
1. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。
2. 【以夷伐夷】 夷:旧指外族或外国。指在军事上利用对方本身的矛盾,使自相冲突,削弱力量。
3. 【决定】 对如何行动做出主张领导上~派他去学习ㄧ这件事情究竟应该怎么办,最好是由大家来~; 决定的事项这个问题尚未做出~ㄧ组长们回去要向本组传达这项~; 某事物成为另一事物的先决条件;起主导作用存在~意识ㄧ这件事~了他未来的生活道路; 客观规律促使事物一定向某方面发展变化~性ㄧ~因素。
4. 【削弱】 谓地削兵弱; 变弱;减弱。
5. 【战术】 指导战斗的原则和方法。主要包括战斗的基本原则、战斗的方法和战斗的组织实施。在实际战斗中,应该根据敌对双方的具体情况和地形、天候、水文等条件灵活运用。
6. 【挑拨】 拨动灯芯使灯火明亮。引申为启发; 拨物使动;挑动; 播弄是非,调唆; 逗引,撩拨。
7. 【联盟】 两个或两个以上的国家为了共同行动而订立盟约所结成的集团反法西斯~; 指个人、集体或阶级的联合工农~。
8. 【采用】 认为合适而使用:~新工艺|~举手表决方式|那篇稿子已被编辑部~。