句子
这幅画的色彩搭配得恰到好处,每一笔触都如同戛玉敲冰,给人以视觉上的享受。
意思

最后更新时间:2024-08-21 07:24:31

语法结构分析

句子:“这幅画的色彩搭配得恰到好处,每一笔触都如同戛玉敲冰,给人以视觉上的享受。”

  • 主语:这幅画
  • 谓语:搭配得、如同、给人以
  • 宾语:色彩、每一笔触、视觉上的享受
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 这幅画:指代特定的绘画作品。
  • 色彩搭配:指颜色组合和协调。
  • 恰到好处:形容事物做得非常合适,没有过犹不及。
  • 每一笔触:指绘画中的每一个笔画。
  • 如同戛玉敲冰:比喻笔触的清脆和精致,戛玉敲冰形容声音清脆悦耳。
  • 给人以视觉上的享受:指提供视觉上的愉悦感受。

语境理解

  • 句子描述了一幅画的色彩和笔触给人带来的美感,强调了画作的艺术性和观赏价值。
  • 文化背景中,传统绘画强调笔墨的韵味和色彩的和谐,这种描述符合传统审美。

语用学研究

  • 句子用于赞美一幅画的艺术水平,适合在艺术展览、评论或交流中使用。
  • 使用比喻“如同戛玉敲冰”增加了语言的生动性和形象性。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
    • “这幅画的色彩组合完美无瑕,每一笔都仿佛是戛玉敲冰,为观者带来视觉的盛宴。”
    • “色彩在这幅画中得到了极致的搭配,每一笔触都如同清脆的戛玉敲冰,赋予观者视觉的愉悦。”

文化与*俗

  • “戛玉敲冰”是**传统文化中的一个比喻,用来形容声音的清脆悦耳,这里用来形容绘画笔触的精致和美感。
  • **绘画强调“意境”和“气韵”,这种描述体现了对绘画艺术深层次的欣赏。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The colors of this painting are perfectly matched, with every stroke as crisp and delicate as the sound of jade being struck against ice, providing a visual delight.
  • 日文翻译:この絵の色合いはぴったりと調和しており、それぞれの筆遣いが玉を叩くような清らかで繊細な音色を持ち、視覚的な楽しさをもたらしています。
  • 德文翻译:Die Farben dieses Gemäldes sind perfekt aufeinander abgestimmt, jeder Pinselstrich klingt so klar und zart wie der Klang von Jade, die gegen Eis schlägt, und bietet ein visuelles Vergnügen.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的赞美和比喻,用“perfectly matched”和“crisp and delicate”来传达色彩搭配的完美和笔触的精致。
  • 日文翻译使用了“ぴったりと調和しており”和“清らかで繊細な音色”来表达色彩的和谐和笔触的清脆。
  • 德文翻译用“perfekt aufeinander abgestimmt”和“klar und zart”来描述色彩的完美搭配和笔触的清晰细腻。

上下文和语境分析

  • 句子适合在艺术评论、展览介绍或艺术交流中使用,用来表达对某幅画作的高度赞赏。
  • 在不同的文化背景下,对“戛玉敲冰”的理解可能有所不同,但都能传达出笔触的精致和美感。
相关成语

1. 【恰到好处】恰:恰好。指说话做事恰好到了最合适的地步。

2. 【戛玉敲冰】戛:敲击。敲打玉器和冰块。形容声调有节奏而响亮好听。也形容人气节凛然。

相关词

1. 【享受】 享用;受用。

2. 【如同】 犹如;好像。

3. 【恰到好处】 恰:恰好。指说话做事恰好到了最合适的地步。

4. 【戛玉敲冰】 戛:敲击。敲打玉器和冰块。形容声调有节奏而响亮好听。也形容人气节凛然。

5. 【搭配】 按一定要求安排分配:合理~|这两个词~不当;配合;配搭:师徒两人~得十分合拍;相称:两人一高一矮,站在一起不~。

6. 【色彩】 颜色:~鲜明;比喻人的某种思想倾向或事物的某种情调:感情~|地方~。

7. 【视觉】 物体的影像刺激视网膜所产生的感觉。